und:
Aristarchvs
Wieder die verachtung Teutſcher Sprach,
Item
Verteutſchung Danielis Heinſij Lobgeſangs
Ieſu Christi,
vnd
Hymni in Bachum
Mehr auſerleßener geticht anderer
Teutſcher Pöeter.
Der gleichen in dieſer Sprach
Hiebeuor nicht auß kommen.
In verlegung Eberhard Zetzners
Anno1624.
[][]Dedicatio.
Dem Hochgebornen Herꝛn/
Herꝛn Eberharden/ Herꝛn zu Rappolt-
ſtein/ Hohenach vnd Geroltzeck/ ꝛc. Meinem
Gnedigen Herꝛn.
HOchgeborner Gnaͤdiger Herꝛ. Daß
ich dieſes Poetiſche Wercklin in offe-
nem Truck gemein machen wollen/ deſ-
ſen hab ich vnderſchiedliche Vrſachen.
Erſtlich/ dardurch die Außlaͤnder zu vberweiſen/
wie gar vnrecht ſie daran ſeyen/ in dem ſie jhnen
einbilden/ daß ſie die Laiteren/ durch welche ſie vff
die Parnaſſiſche ſpitze geſtiegen/ hernach gezogen/
vnd jhnen alſo niemandt folgen koͤnne/ welche jhre
meinung aber hierdurch zu nicht gemacht an ſich
ſelbſt verſchwindet. Vors ander/ den Inlaͤndern
vnd Landtsleuten hingegen zu zeigen/ wievil ſie in
jhrer Mutterſprache/ vnd dieſe hinwiderumb in
jhnen vermoͤchten/ wann ſie nur wolten: vnd nicht
lieber wolten deroſelbẽ/ als eines geheimen Scha-
tzes oder verſchloſſenen Krames/ den man nicht an-
greiffen oder außlegen darff/ ſich gebrauchen.
Vors dritte/ die gewelſchte Teutſchen dardurch zu
vberzeugẽ/ wie vndanckbarlich ſie ſich an der Mut-
terſprach nit allein/ ſondern auch an ſich ſelbſt ver-
greiffen: Vnd zwar an der Mutterſprach in dem/
):( 2daß
[]Dedicatio.
daß ſie lieber in frembden Sprachen ſtamlen/ als
in deren/ welche jhnen angeboren/ zu vollkomme-
ner Wohlredenheit gelangen/ viel lieber bey den
frembden hinden nach/ als bey jhren Landtsleuten
voran gehen/ bey jenen die Thůr zu/ als bey dieſen
vffſchlieſſen wollen/ vnd alſo darvor halten/ daß in
frembder Sprach den geringſten fehler reiſſen/ ein
Todſuͤnde/ hingegen in jhrer Sprach einen Solœ-
ciſmum vnd Bachanterey vber die ander begehẽ/
keine Schandt ſeye: An jhnen ſelbſt; in dem ſie
ſich muthwillig zu Sclaven frembder Dienſtbar-
keit machen/ ſintemahl es nicht ein geringeres
Joch iſt/ von einer außlaͤndiſchen Sprach/ als von
einer außlaͤndiſchen Nation beherꝛſchet vñ Tyran-
niſiret werden. Gerahten alſo/ durch dieſen jhren
Alberen Wohn/ endlich dahin/ daß ſie daheim bil-
lich verhaſt vnd veracht werden.
Als vor Zeiten die Roͤmer angefangen in jhrer
Sprach zuſchreibẽ/ ware Grichenlãd bereit mit ei-
nẽ ſolchen getrẽg vnvergleichlicher Scribenten er-
fuͤllet/ deren Nam vnd Geſchickligkeit in alle Welt
ſich außbreitete/ daß freilich kein frembder hin-
durch tringen/ vil weniger jhnen den vorzug ab-
lauffen konte. Noch dennoch ließen ſich jene darũb
nit abſchrecken/ ſondern wurden eben hierdurch
bewegt/ jhre eigene Sprach nur deſto mehr zu zie-
ren/
[]Dedicatio.
ren/ zuerweiteren/ vnd auffzubringen: geſtalt Ci-
cero, vngeacht er in der wiſſenſchafft Grichiſcher
Sprach zu jedermans verwunderung hoch geſtie-
gen/ dannoch das Lob eines aller fuͤrtrefflichſten
Redners nicht durch das Grichiſch/ ſondern durch
ſein Naturliche Sprach erlangt. Homerus hette
lang Hebreiſch ſchreiben muͤſſen/ biß jhme in die-
ſer Sprach die Oberſtell/ die er im Grichiſchen er-
worben/ hette gebuͤren moͤgen. Virgilius hette jhme
dieſelbe durch Grichiſch/ gleich wie Petrarcha ſie
dieſem durch Latein noch lang nit abgerennet. Al-
ſo daß es ein grober vnverſtandt von vns Teutſchẽ
were/ die Muſas, dẽnach ſie andere nunmehr Bar-
bariſirte Laͤnder verlaſſen vnd zu vns eingekehret/
wiederumb zuruck weiſen/ oder doch ſonſt in ein an-
dere vnd zwar entlehnete Wohnung einloſiren
wollen/ da wir doch bey vns ſelbſt Platz vnd eigene
Loſamenter gnug vor ſie haben.
Vnſer Opitius, welcher vns recht gewieſen/
was vor ein groſſer vnderſchied zwiſchen einem
Poeten vnd einem reimenmacher oder Verſifica-
toren ſey/ hat es gewagt/ das Eiß gebrochen/ vnd
den uew ankommenden Goͤttinen die Furth mit-
ten durch den vngeſtuͤmmen Strom Menſchlicher
Vrtheil vorgebahnet/ alſo daß ſie jetzo nicht minder
):( 3mit
[]Dedicatio.
mit vnſerer/ als vor dieſem mit anderer Voͤlcker
Zungen der werthen Nachkommenheit zuſprechẽ/
dieſelbe durch dieſes Mittel von Laſtern ab- vnnd
hingegen zur Tugent vnd Geſchicklichkeit anfuͤren
moͤgen.
Daß aber vnder E. G. Namensſchirm ich die-
ſes Wercklin außkommen laſſen wollen/ darůber
wirdt ſich niemandt verwundern/ angeſehen es
gleichſam ein Natuͤrliche Schuldigkeit iſt/ mit
welcher jedes dinge dẽ jenigẽ verhafftet vnd obligi-
ret ſcheinet/ von welchẽ es hoch vnd in Ehrẽ gehal-
ten wirdt/ vnnd aber jederman bewuſt/ daß E. G.
nicht allein ein ſonderbahrer Liebhaber vnd Me-
cænas aller freien Kůnſten vnnd Wiſſenſchafften
ſein/ ſondern auch vnder allen Ihr bevorab die
Teutſche poeſie dergeſtalt belieben laſſen/ daß ſie
ſich ſelbſt vnderweilen darinnẽ mit groſſem Ruhm
ergetzen/ vben/ vnd dißfalß vnſern alten Teutſchen
Helden nicht das geringſte nachgeben/ als welche
(wie Herꝛ Melchior Goldaſt/ der bekante eyferer
Teutſcher Natiõ vñ Sprachẽ Ehr vñ Hochheit/ be-
zeuget) nit wenigern fleiß vff dieſe vnſere Sprach
als etwan andere Voͤlcker vff die jhrige/ gelegt ha-
ben/ ſolche zu poliren/ zuerheben/ beruͤmbt vnnd
perfect zumachen/ vnd alſo vns jhren Nachkoͤmlin-
gen vmb ein gutesvorzuarbeiten: vnd dieſes ſchon
von
[]Dedicatio.
von Caroli Magni zeiten hero/ ſonderlich in den
letzten 500. Jahren/ in welchen ſie/ nach weiſe der
Roͤmer vnd der Grichen dieſe dreyfache Exercitia
oder Vbungen zu Hoff im ſchwang gefůhret/ Rit-
terſpiel/ Fechtkunſt vnd die Muſic. Dann gleich
wie ſie durch Jene zwo/ beydes zur fertigkeit vnd
Staͤrck deß Leibs/ vnd zur Geſchicklichkeit in der
Waffenhandlung/ alſo wurden ſie vnder dieſer
der dritten zu ſchaͤrffung der Sinnen/ erhoͤhung
deß Verſtandts/ vnd alſo zu den Tugenden deß
Gemuͤths/ durch mittel der Poeterey vnnd der
Wohlredenheit ins gemein/ abgerichtet: alſo daß
ſo wohl Adels/ als hoͤheren ſtandts Perſonen/ ja
manchmahl Fuͤrſten/ Koͤnig vnd Keiſer ſelbſt/ of-
fene Poetiſche Kaͤmpff zuhalten gepflegt/ bey wel-
chen nit weniger/ als bey den Thurnieren auch das
Adeliche Frawenzimmer den Danck oder Preiß
vnder den obſiegern außgetheilet. Geſtalt bey
Ehrngemeltem Goldaſten vnder andern mit Na-
men/ Albrechts Grafen von Heigerlohe/ Conrads
Grafen von Kirchberg/ Eberhardts vnd Henrichs
Freiherꝛen von Sax/ Fridrichs Grafen von Lei-
ningen/ Gottfrids Freiherꝛn von Nifen/ Kraften
Grafens von Toggenburg/ Rudolfs Grafen von
Newenburg/ Rudolfs Freiherꝛn von Rotenburg/
Vlrichs Freihern von Gutenberg/ Werners Frei-
):( 4herꝛn
[]Dedicatio.
heꝛn von Tuͤfen/ Heinrichs Hertzogen von Breß-
law/ Otten Marggrafen von Brandenburg/
Heinrichs Marggrafen von Meiſſen/ eins Her-
tzogen von Aſcanien/ vnnd Marggrafens von
Hochburg/ Ja Keiſers Henrichs vnd Conradi
Roͤmiſchen Koͤnigs poemata (vnzehlich Teut-
ſcher vom Adel zugeſchweigen) heuffig angezogen
vnd gedacht werden.
Mein Perſon betreffendt/ welcher geſtalt E. G.
ich verbundẽ ſey/ vnd mit was obligation Dieſel-
bige mich Ihro hiebevor in meinen angehoͤri-
gen verſtrickt/ deſſen anregung will ich biß zu an-
derer gelegenheit ſparen/ vnd vor dißmahl allein
E. G. vnderthaͤnig bitten/ ſie wollẽ diß Wercklin/
als welches Ihro/ wie obgemelt/ võ Rechts wegẽ
gebuͤrt/ in Ihren Gnaͤdigen Schutz auff vnd an-
nehmẽ/ durch welche hohe favor Sie nit allein den
Authorn vnd andere mehr noch verborgene Inge-
nia zu dergleichen Geiſtreichen loͤblichen ſachen/
gleich als ein anderer Apollo, vffmundern vnd be-
hertzter machen/ ſondern auch Deroſelben mich je
lenger je enger verpflichten werden/ die Zeit mei-
nes Lebens zu verbleiben
E. G.
Vndertheniger
D. Z. G. J.
[]
An den Leſer.
WAnn ich mir/ guͤnſtiger Leſer/ gegenwertiger Zeit
gelegenheit/ waß die freyen Kuͤnſt belanget/ fuͤr Augen ſtel-
le/ muß ich mich hefftig verwundern/ daß/ da ſonſt wir
Teutſchen keiner Nation an Kunſt vnd Geſchickligkeit bevor geben/
doch biß jetzund niemandt vnder vns gefunden worden/ ſo der Poëſie
in vnſerer Mutterſprach ſich mit einem rechten fleiß vnd eifer angemaſ-
ſet. Die Italiener habẽ erſtlich die Lateiniſche Sprach zu vnſerer Vor-
eltern Zeitẽ wider vff die Beine gebracht/ vnd doch darnebẽ jhrer eigenẽ
nicht vergeſſen. Der Sinnreiche Petrarcha hat mehr Lob durch ſein
Toſcaniſch erjaget/ als durch alles das/ was er ſonſten jemahls ge-
ſchrieben. Sannazarius, welcher der Poetẽ Adler Virgilio zierlich nahe
gegraſet/ hat mit ſeiner trefflichen Arcadia allen ſeinen Landtsleuten die
Augen auffgethan/ allen Roͤmern trotz gebotten. In Franckreich hat
der beruͤmte Ronſardt durch ſeine Poëſie die Gemuͤther wie faſt ver-
zaubert/ vnd iſt von ſeinem Koͤnig mit reichen einkommen begabet
worden. Barthaſius hat durch ſein ſchoͤnes vnd ſchweres Werck ſolch
Lob eingelegt/ als were er der vornemſte Griechiſche oder Lateiniſche
Poet geweſen. Deß Edlen Herꝛn Sidney Arcadia macht die Engellen-
derfaſt Stoltz mit jhrer Sprach. Wie hoch der Niderlaͤndiſche Apollo,
Daniel Heinſius geſtiegen ſey/ kan ich mit meinen nidrigen Sinnen
nit ergruͤnden/ vnd will hier in erwehnung ſeiner meine Feder zu ruck
halten/ daß ich ſein werdes Lob vnd Ehre/ die er durch ſeine vbernatuͤr-
liche Geſchickligkeit verdienet/ mit meiner zungen vnmuͤndigkeit
nicht verkleinere. So koͤnnen die Amſterdamer Achilles vnd Polyxe-
na, Theſeus vnd Ariadne, Granida Gerhardt von Velſen/ Roderich
vnd Alfonſus, Griane, Spaniſcher Brabanter/ Lucella, ſtummer
Ritter/ Ithys, Polyxena, Iſabella, vnd andere faſt dem Seneca, vnnd
Terentio dem hoͤflichſten vnder allen Lateiniſchen Scribenten, an die
Seite geſetzt werden. Wir Teutſchen allein vndanckbar gegen vnſerm
Lande/ vndanckbar gegen vnſerer alten Sprache/ haben jhr noch zur
Zeit die Ehr nicht angethan/ daß die angenehme Poëſie auch durch ſie
hette reden moͤgen. Vnd weren nicht etliche wenig Buͤcher vor vilen
hundert Jahren in Teutſchen reimen geſchrieben/ mir zu handen kom-
men/ doͤrffte ich zweiffeln/ ob jemahls dergleichen bey vns vblich gewe-
ſen. Dann was ins gemein von jetzigen Verſen herumb getragen
wirdt/ weiß ich warlich nicht/ ob es mehr vnſerer Sprache zu Ehren/
Aals
[] als ſchanden angezogen werden koͤnne. Wiewohl ich keines wegs in ab-
red bin/ daß vil ſtattliche Ingenia ſein moͤgen/ die vnſerer Mutterſpra-
che auch dißfalls wohl maͤchtig/ vnd ſie nach wuͤrden zu tractiren wuͤ-
ſten. Warumb aber ſolches biß anhero zuruck geſtellet/ kan ich eigent-
lich bey mir nicht ermeſſen. Dañ daß ich es der Poëſie ſelber/ als einer
vnnoͤtigen vnd vergeblichen wiſſenſchafft zueſchreiben ſolte/ glaube ich
nimmermehr/ daß einiger verſtaͤndiger dieſem vnbeſonnenen Vrtheil
beyfall geben koͤnne. Dieſe fuͤrtrefliche art zuſchreiben iſt vor alters ſo
hoch geſchetzt worden/ daß auch der Weltweiſeſte Menſch Socrates,
an ſeinem ende ſie fuͤr die Handt zunehmen ſich vnderſtanden/ vnd ver-
meint er koͤnne die Vnſterblichkeit der Seelen eher nicht empfindẽ/ dañ
wañ er durch die Poeterey/ als naͤchſte Staffel zu derſelben/ dahin ge-
langte. Vnd daß ich nit beruͤhre/ was Plato dißfalls weiter erzehlet/ ſo
mit verwunderung zu leſen/ wiſſen alle gelerte/ wie von anfang her auff
eben dieſe Kunſt ſo vil gehalten worden/ daß man die Poeten eine heim-
liche zuſammenkunfft vnd verbuͤntnuß mit den Goͤttern zuhaben ge-
argwohnet/ vnd jhre Schrifften als Orackel vnd Propheceyungen ge-
halten hat. Item/ daß Homerus der Brunnenquell vnd Vrſprung
aller Weißheit zu ſein geſchetzet worden. Daß der groſſe Alexander, deß-
gleichen die Sonne nicht beſchienen/ eben dieſes Homeri gedichte alle-
zeit vnder ſein Haubtkuͤſſen gelegt/ vnd auff ſo einem Edlẽ Schatz wohl
zu ruhen vermeinet. Daß vorgegeben worden/ Orpheus, weil er durch
dieſes mittel die noch vnbezwungene vnd verwildete Hertzen zu guten
Sitten vnd der Tugent angewieſen/ habe die vnbendigẽ Thiere ſampt
Bergen/ Wuſten vnd Waͤldern mit ſeinem Geſang beweget. Vnd was
ſonſten hin vnd wieder bey den Griechen zufinden. Bey den Roͤmern
auch iſt Virgilius in ſolch anſehen kommen/ daß/ wie Quintilianus, o-
der wer er iſt/ meldet/ als man etliche ſeiner Vers offentlich verleſen/
das gantze Volck auß ſonderlicher wuͤrdigung auffgeſtanden/ vnd daß
jhm/ wañ er gegenwertig geweſen/ ſolche Ehr als Kayſer Auguſto ſelbſt
widerfahren ſey. Daß ich deß weiſen Moyſis Lobgeſanges/ der Pſal-
men/ deß hohẽ Lieds Salomonis, vnd anderer oͤrter in Heiliger Schrifft
geſchweige/ welche nicht weniger Poetiſch/ vnd mit ſolcher Zierligkeit
geſchrieben ſein/ daß ſie ſo weit vber alle Weltliche gedicht ſteigẽ/ ſo weit
die Himliſchẽ ding alle Irꝛdiſche Eitelkeit vbertreffen: daß der H. Geiſt
auch zwar die lehre der Heyden verworffen hat/ aber nicht die wort/ wie
S. Ambroſius klaͤrlich erweiſet/ vnd in der alten vberſetzung der
Bibel noch zuſehen; da den Gigantes, Valles Titanum, Sirenes, filiæ
Sirenum, Cocytus, ϖνεῦμαπύθωνος, vnd dergleichẽ/ ſo von den Poeten
ent-
[] entlehnet/ noch zufinden ſein. Ja daß offtermahls/ wie Plutarchus gar
recht berichtet/ durch Vulcanus, Bacchus, Venus vnd andere Namen
nichts als daß Fewer/ der Wein/ die Liebe vnd jhr Tugent oder Laſter
zuerkennen gegeben wirdt. So habe ich der Goͤtter hierinnen ſo zum
beſten gedacht/ daß ich mir fuͤr meine Perſon ſolch Lob nicht begere:
Wie ſie dañ auch offte verhoͤnet werden von jhren eigenen Scribenten.
Welches Euripides vor allen meiſterlich gelernet/ bey welchen das ſchoͤ-
ne berauſchte Buͤbichen Cyclops vnder andern vom Bacchus ſagt:
Θεὸς δ᾽ ε᾽ν α᾽σκῶπῶς γέγηϑ᾽ ὄικουςἔχων;
Was fuͤr ein Gott mag der wohl ſein/
So wohnet in der Flaſche Wein?
Darauß mann wohl ſehen kan/ wie gut ſie es mit jhren Goͤttern gemei-
net. Letzlich achte ich auch nicht/ daß bey vns einiger Menſch mehr ge-
funden wirdt/ der nit ſihet die groſſe Blindheit/ darinnen die armen
Heyden geſteckt ſein/ daß ſie auch jhre Suͤnden angebettet/ jhre Laſter
fuͤr Goͤtter gehalten/ Thiere vnd Beſtien in Himmel geſetzt/ zu welchen
vnder anderen auch Sileni Eſel/ wie Aratus meldet/ ſol gelanget ſein.
Wiewohl daſſelbe nit ſonderlich zubeklagen/ weil jhr noch ein zimlich
theil auff der Erden blieben. Welches ich allein vor die jenigen ſetze/ die
mit der Venus lieber vmbgehen/ vnd ſie lieben als loben; vnd vor die ſo
ohne wiſſenſchafft jhrem Vrtheil folgen/ wie ſie dann auch vrtheilen
nach jhrem verſtande. Iſt demnach dieſe außbindige Diſciplin auß
jhrer eigenen ſchuldt von vns nicht hindan geſetzt worden. So kan man
auch keines weges zugeben/ es ſey vnſer Teutſches dermaſſen grob vnd
harte/ daß es in dieſe gebundene Art zuſchreiben nit koͤnne fuͤglich ge-
bracht werden: weil noch biß auff dieſe Stundt im Heldenbuche vnnd
ſonſten dergleichen Gedicht vnd Reimen zu finden ſein/ die auch viel an-
dere Sprachen beſchemen ſolten. Ihm ſey aber doch wie jhm wolle/
bin ich die Bahn zu brechen/ vnd durch dieſen anfang vnſerer Sprache
Gluͤckſeeligkeit zu erweiſen bedacht geweſen. Solches auch deſto ſchein-
barer zumachen/ hab ich einen zimlichen theil dieſes Buͤchlins auß
frembden Sprachen vberſetzen wollen; daß man auß gegenhaltung der-
ſelben die Reinigkeit vnd Zier der vnſeren beſſer erkennen moͤchte. Wie-
wohl ich mich gar nicht gebunden; angeſehen ſonderlich der alten Latei-
ner Exempel/ die mit dem Grichiſchen weſen auch nit anders vmbgan-
gen. Warumb mir aber mehr von Liebes ſachen/ als andern wichtigen
Materien anzuheben gefallen/ achte ich nicht/ daß ich weitleuͤſſig erzeh-
len doͤrfe/ weil ſonderlich der anfang jetwedern dinges von Freundlich-
keit vnd Liebe (welcher ein jeglicher durch verborgene gewalt der Na-
A 2tur/
[] tur/ derer groͤſſeſte vnderhalt ſie iſt/ verbunden) muß gemacht werden.
Will nichts ſagen/ daß nit allein die Exempel der Edelſten Poeten von
allen Zeiten her fuͤr Augen ſein: ſondern daß auch gemeiniglich die vn-
derrichtung von Weißheit/ Zucht vnd Hoͤfligkeit vnder dem betriegli-
chen Bilde der Lieb verdeckt lieget: daß alſo der Jugent die lehre der Tu-
genden durch dieſe verbluͤmbte weiß eingepflantzt wird/ vnd ſie faſt vn-
wiſſendt darzu gelangen. So hoffe ich auch nicht/ daß/ die ſonſten von
Geſchicklichkeit der Poeten viel halten/ ſie vmb dieſer jhrer alten Frey-
heit willen verwerffen werden. Iſt auch Plato, der vnder andern in
ſeinen ſchoͤnen Verſen jhm wuͤnſchet der Himmel zu werden/ daß er
Aſteriem genugſam beſchawen koͤnte/ nit zu verdammen: Iſt Cicero,
der in ſeinem Tuſculano von Liebes ſachen ſoll geſchrieben haben: iſt
Plinius, der ſeine Carmina (die er nichts weniger als ernſthafft zuſein
bekeñet) ſelber Commendiret:. Iſt Apulejus, deſſen außbuͤndige Buh-
ler Verſe noch vorhanden/ ſampt ſo groſſen Helden/ hohen Seelen/ wei-
ſen vnd fuͤrnehmen Leuten nit zuverſtoſſen/ wie viel mehr ich/ der ich an-
geſehen meine bluhende jugent/ die Keuſche Venus mit den gelerten
Muſis zugleich verehret habe. Wo aber noch dieſe entſchuldigung nit
gelten mag; hoffe ich kuͤnfftig wohl zuerweiſen/ wie ſehr die irren/ ſo auß
dem anfange von kuͤnfftigem zu vrtheilen ſich vnderſtehen. Vnbeſun-
nen Vrthel hab ich jederzeit mehr zuverachten als zu achten pflegen:
vnd iſt niemandt vnweiſer/ als der vff eines jeglichen gutſprechen ſihet/
vnd wer er ſey/ von andern erfahren will. Es werden vieleicht auch hier
nit wenig ſachen gefunden werden/ ſo dem andern an der guͤte der wort
vnd erfindung nit gleichen/ weil ſie zum theil vor dieſer Zeit geſchrieben
worden. Hoffe aber/ ſie ſollen doch nicht von allen verworffen werden.
Es ſeind viel Fruͤchte/ von denen man zwar nicht leben [k][a]n/ dennoch a-
ber werden ſie ohne luſt vnd ſonderen ergetzlichkeit nicht angeſehen. Daß
ich der vngleichheit der meinungen nit gedencke/ daß dieſem jenes/
jenem dieſes gefellt/ vnd einer Roſen/ der ander Doͤrner lieſet. Iſt mein
fuͤrnehmen gerathen/ hoffe ich nicht/ daß mich jemandt tadeln werde:
wo nicht/ ſo bin ich dennoch zu entſchuldigen/ weil ich vnſerer Spra-
chen Wuͤrde vnd Lob wider auffzubawen mich vnderfangen.
Martin Opitz.
TRO-
[]
A 3Quid,
[]
Danus.
Bella-
[]
J. U. D.
A 4Secum
[]
[1]
MARTINI OPITII,
Teutſche Weltliche Poemata.
An die Teutſche Nation.
BSey
[2]
An die Jungfrawen in Teutſchlandt.
Auß dem HolaͤndiſchenDan. Heinſij.
Er hielt
[3]
B 2Ich
[4]
Ich halte
[5]
B 3Sonnet
[6]
Sonnet.
An diß Buch.
Elegie.
Iſt
[7]
Die
[8]
Ob das
[9]
Vber des Hochgelehrten vnd weitberůmbten
Danielis HeinſijNiderlaͤndiſche Poemata.
CDie
[10]
Die Luſt deß Feldbawes.
Er denckt
[11]
C 2Wie
[12]
Rha[ne]
[13]
C 3Was
[14]
Antwort auff Herren Balthaſaris Venatoris
Teutſches Carmen an mich geſchriben.
Ich
[15]
Sylviana oder Hirtenklage.
Enthalten
[16]
Epigrammaan die Naturkuͤndiger.
Sonnet.
So offt
[17]
Echo oder Widerſchall.
DO Echo/
[18]
Epigramma auß dem Mureto.
Fruͤlings Klag Gedichte.
Vnd
[19]
D 2Du
[20]
Mich
[21]
D 3Ich
[22]
Ach
[23]
Darauff
[24]
Epigramma.
Sonnet an die Bienen.
Epigramma
An die Nacht vnd das Geſtirn.
Wie
[25]
Hirtengeſang.
EWie/
[26]
Epigramma.
Daß er gezwungen wuͤrde in den Krieg zuziehen.
Aliud.
Sonnet.
Auß dem ItalieniſchenPetrarchæ.
Lieb
[27]
Epigramma an die Sternen.
Elegie.
Von abweſen ſeiner Liebſten.
E 2Mein
[28]
Epigramma an die Aſterien.
Auff Leyd kompt Freud.
Favonius
[29]
Epigramma.
E 3An die
[30]
An die Sternen/ daß ſie jhm den Weg zeigen wollen.
Sonnet.
Auß dem Italieniſchen der gelehrten Veronica Gambara.
Sie klagt vber abweſen jhres Buhlen.
Auff Herꝛn Caſpar Kirchners/ vnd Jungfraw
Marthen Queiſſerin Hochzeit.
In
[31]
De[r]
[32]
Auff der Edlen Jungfrawen Annen Ma-
rien Gaislerinn Hochzeit/
Gaislerinne.
Die Buchſtaben verſetzt:
Epigram-
[33]
Epigramma.
Sonnet von der Liebſten Augen.
Vber ſeiner Buhlſchafft Bildnuß.
Vber den Abſchied einer Edlen Jungfrawen.
FIhr
[34]
Als er bey Nacht den Himmel anſahe.
Sonnet an ſeine Thraͤnen.
Auß dem Lateiniſchen Hugonis Grotij.
Nun
[35]
Epigramma auß dem Holaͤndiſchen.
Newjahr Geoicht.
F 2Deß
[36]
Epigramma.
Chanſonnette.
Recht
[37]
Begraͤbnuß Gedichte.
Auff den toͤdtlichen abgang Ihr Fuͤrſtl. Gn. Her-
tzog Joͤrg Rudolffs in Schleſien vnd zur
Lignitz Ehegemahlin.
F 3Was
[38]
Die
[39]
Zu dem
[40]
Deß
[41]
GAuff
[42]
Auff Herren Matthei Ruttarti/ vnd Jung-
fraw Annæ Namßlerin Hochzeit.
Letzlich
[43]
G 2Auff
[44]
Auff Herꝛn Doctor Johann Geiſſels
Hochzeit.
Der
[45]
G 3Viel
[46]
Epigramma.
Auff Herꝛn Sebaſtian Namßlers Hochzeit.
Gantz
[47]
Einer Jungfrawen Grab-vberſchrifft.
Sonnet vber den Thurn zu Straßburg.
Wie
[48]
Epigramma.
Elegie an ſeine newe Liebe.
O Delia
[49]
Gottfriede von Kuͤnrath
Die Buchſtaben verſetzt:
Kein Freund treu/ ohn Gott.
Sonnet auß dem Italieniſchen Veroni-
cæ Gambaræ.
Sie redt ſich ſelber an/ als ſie jhren Buhlen
wider verſoͤhnet.
HAuff
[50]
Epigramma.
Auß dem LateiniſchenPetronij Afranij.
Sonnet
An die Augen ſeiner Jungfrawen.
An ſeine Buhlſchafft.
Dann
[51]
ElegieaußDan. Heinſij Monobiblo.
H 2Sonnet
[52]
Sonnet an einen gewiſſen Berg.
Epigramma.
Nachtklag.
Auff die Melodey: Kehr vmb mein Seel/ ꝛc.
Ihr
[53]
H 3Vnd
[54]
Epigram-
[55]
Epigramma.
Sonnet auß der Italieniſchen Poetin
Veronica Gambara.
Vber den Orth/ da ſie jhren Adonis zum erſten
vmbfangen.
Vber den Orth/ da ſie jhren Adonis zum erſten
vmbfangen.
Epigramma.
Sonnet auß Hugonis Grotij
Erotopægniis.
Einbildet/
[56]
An den Cupidinem.
Auff dieCourante: Sic’ eſtpour monpucelage.
Konteſt
[57]
Vber ſeiner Liebſten Bildnuß.
Auß dem Lateiniſchen Joſephi Scaligeri.
Sonnet
Klag einer Jungfrawen vber nahen des Alter.
JSo
[58]
Auß dem GrichiſchenPlatonis lib. IV. tit.
[λ]πὸ γ [...]αικῶν.
An eine Jungfraw.
Daß
[59]
Auß dem Grichiſchen.
J 2Sonnet.
[60]
Sonnet
Vber den Queckbrunnen zum Buntzlau
in Schleſien.
Epigramma,auff die Statt Breßlaw.
Hochzeit Gedichte.
Auß dem NiderlaͤndiſchenDan. Heinſij.
Dann
[61]
Epigramma.
Von ſeiner Buhlſchafft Winter Roſen.
Sonnetauß dem LateinAdeodati Sebæ.
J 3Vnd
[62]
An die Liebſte.
Auß dem Grichiſchen.
Sonnet.
Epigramma Ovveni.
An die ſo ſich ſchmincken.
Sonnet
[63]
Sonnet Veronicæ Gambaræ.
An jhres Bulen Augen/ als ſie jhn kuͤſſet.
Auff Herꝛn Johann Seylers Hochzeit.
Wann
[64]
Vnd
[65]
Geburt-gedichte.
KIn
[66]
Epigramma.
An eine vngeſtaltete Jungfraw.
Auß dem GrichiſchenLucilii lib. II. Anthol. tit.
εἰς δυσειδει̃ς.
Sonnet.
Auß dem Italieniſchen Gambaræ.
An den Weſtwind.
Haſtu
[67]
Epigramma.
Auß meinem Lateiniſchen an dieAſterien.
Sonnet.
Auff Herꝛn Jonas Klimpken vnd Jungfraw Annen
Roſinn Hochzeit.
K 2Vnd
[68]
Epigramma,
Vber der Liebſten Bildnuß.
Sonnet,
Vff einen Kuß.
Elegia.
Sein
[69]
Epigrammaan den Rhein.
K 3Sonnet.
[70]
Sonnet.
Als jhm ſeine Aſterie geſchrieben.
Die Jagt deß Cupido.
Wann
[71]
Eolus
[72]
Epigramma.
Sonnet auß dem Italieniſchen der Veronica
Gambara/ warumb ſie nicht mehr von Bule-
rey ſchreib.
Jetzt
[73]
Elegie auß dem erſten Buch Propertij.
Hæc certè deſerta loca.
LIſts
[74]
Auß dem Latein Joſephi Scaligeri.
Sonnet,
Bedeutung der Farben.
Von
[75]
Von der Cynthia Thraͤnen.
Sonnet
Vom Wolffsbrunnen bey Heidelberg.
Sonnet. Ex Gallico.
L 2Ich
[76]
Epigramma an den Schlaf.
An die Cynthia.
Von der Aſterie Ringe.
Hochzeit Gedichte.
Vnd
[77]
L 3
[78]
Denckend
[79]
Trett
[80]
An den Abendtſtern.
Antwort deß Abendtſterns.
Sonnet
An der Liebſten Vatterlandt.
Die Augen der Aſterie.
Ver-
[81]
Die gewaffnete Venus.
Der gecreutzigte Cupido.
Auß dem Auſonio.
MDie
[82]
Von
[83]
An ſeine Freundin.
Sonnet.
M 2Wie
[84]
Hirten-Lied.
Wann
[85]
Epigramma.
An die Aſterien.
M 3Vor
[86]
Beger
[87]
Die Trunckene Venus.
Auß dem GrichiſchenDan. Heinſij.
Dem
[88]
Daß die Poeterey vnſterblich ſey.
Epigramma.
Wuͤnſch
[89]
Hirten-Lied.
Vff die Melodey/
Aupres du bord de Seine.
NDas
[90]
Lied.
[91]
Lied.
N 2Wer
[92]
Ein Anders.
Ein anders/ auff die Melodey/
Allons dans ce boccage.
Mag
[93]
Das Fieberliedlin.
N 3Sie
[94]
Folgen vnderſchiedliche Grabſchrifften.
Eines Hundts.
Eines Kochs.
Eines Blaßbalckmachers.
Eines Jaͤgers.
So
[95]
Eines Kauffmans.
Eines Schmiedes.
Eines Botten.
Eins geilen Weibs.
Eins ertrunckenen.
Eines andern.
N 4Ein
[96]
Eines andern.
Sonnet.
Epigramma.
Aliud.
Perieram niſi perijſſem.
So
[97]
Ein anders.
Echo oder Widerſchall.
An den Edlen Johann von Landts Kron/
alß er von jhm verreiſet.
ODas
[98]
Katha-
[99]
Katharina Emmrichen.
Die Buchſtaben verſetzt.
Ich kan jm arme rathen.
An jhren Hochzeiter Herꝛn Gottfried Jacobi.
Eliſabethe geborene Kunradinne.
Du biſt Helena/ gar eben eine
Krone.
Sonnet Vff H. Michael Starcken
Hochzeit.
O 2An
[100]
An das Armbandt.
Liedt/ im thon: Ma belle je vous prie.
Als er fůr der Liebſten Vatterlandt vber-
ſchiffte.
Auß dem Grichiſchen Dan. Heinſij.
An
[101]
An ſeine Bulſchafft.
Vff die weiße:Angelicadie Edle.
O 3Gehat
[102]
Palinodie oder widerruff deß vorigen
Lieds.
Wer
[103]
Beſchluß Elegie.
O 4Der
[104]
Ein Gebet/ daß Gott die Spanier wide-
rumb vom Rheinſtrom wolle treiben.
1620.
ARI-
[105]
ARISTARCHUS,
SIVE DE CONTEMPTU LIN-
GUÆ TEUTONIC Æ.
QUotieſcunque majores noſtros Germanos, viros for-
tes ac invictos, cogito: religione quâdam tacitâ ac hor-
rore ingenti percellor. Auguſta enim illa ac libera
gens, ſola divinæ virtutis ſuæ \& factorum memoriâ,
reverentiam mihi quandam atq; cultum imponit. Ro-
manis, totius Orbis victoribus, ſoli pectore adverſo reſtiterunt, \&
cum illa
Terrarum dea, gentium, Roma,
nihil non ſubjugaſſet, corda Germanorum, vi omni ac impetu ma-
jora, expugnare nondum potuit. Exiſtimabant quippe heroës a-
nimoſiſſimi, patriæ ſuæ libertatem non murorum aut urbium ma-
gnificentiâ, ſed mentis cujuſque propugnaculo cenſeri. Hanc ab
omni injuriâ, hanc à telis ac potentiâ ſecuram præſtabant \& immu-
nem. Sæpe nervorum ac corporis robore, ſæpius inexpugnabilia-
nimorum celſitudine cum hoſtibus dimica bant, ac victores evade-
bant. Arma autem \& gladios ſolâ famæ ac laudis recordatione
frangebant. Virtutem ac candorem colebant ita, ut, quod aliis lon-
gâ demum \& moleſtâ in ſtitutione accedit, innatum ipſis ac implan-
tatum à naturâ videretur. Jura verò ac leges non tabulis aut æri, ſed
animo quiſque ſuo inſculptas circumferebat: \& quæ metu cæteri
præſtant ac pœnarum formidine, pudor iis atque modeſtia perſua-
debat. Fidei ac promiſſorum pignus non juramento dabatur, ſed
innocentiâ. Hanc non ſuis modò, ſed \& hoſtibus probabant. Ac-
cedebat ad vitæ ac geſtorum gravitatem lingua factis non diſpar:
ſucculenta illa \& propriæ cujuſdam majeſtatis pleniſſima. Hâc ex-
celſæ ſuæ mentis ſenſa liberè \& nullo ambitu explicabant: hâc ad
arma ſe invicem hortabantur: hâc ſæpe ſolâ inimicorum minas,
quaſi fulmine quodam, evertebant. Eam tam generoſam, tam no-
Pbilem,
[106]bilem, ac patriam ſuam ſpirantem linguam, per ita prolixam tot ſe-
culorum ſeriem, puram nobis \& ab omni externâ illuvie mundam
tradiderunt. Et confirmare auſim, nullam reliquarum linguarum,
fatalem ſuam periodum, quam in omnibus humanis rebus experi-
mur, per tantum tempus
—— Vires ultra ſortémque ſenectæ
produxiſſe.
Suaviſſimus certè Græcorum, \& delicatiſſimus ſermo, barbarie
Vide Lexi-
con Meurſij
Græco-bar-
barum.aliorum populorum ita corruptus eſt ac debilitatus, † ut ſe hodiè in
ſe vix agnoſcat, \& ſolo ſui deſiderio in invidiam ſui \& exprobratio-
nem, ſibi ſuperſit.
Tuntum ævi long inqua valet mutare vetuſtas[?]
Latinus etiam nitorultra felicem ac diſertam Auguſti ætatem ſe vix
Vide Sene-
cam Rhete-
rem Proam.
l. 1. controv.reſervavit. † Labente namque ſenſim urbe æternâ, maſcula quoq;
illa \& robuſta oratio eundẽ exitũ fecit. Sive id fatali quadã lege, \&
occultâ ac myſticâ vi accidit; ſive vitio ſuperiorũ. Imperantibus n.
Claudiis, Neronibus, \& Domitianis, monſtris [...] ominum ac ſcele-
ribus, \& quorum ſine flagitione meminiſſe quidem poſſumus; lin-
gua Principibus ſui temporis melior eſſe non voluit. Præter pauoa
itaque cadentis Eloquentiæ fulcra, mimum omnes inſtruxerunt.
Enati ſunt prurientes quidam Rhetorculi, qui argutè laſcivire,
quàm benè loqui maluerunt. Omnem conatum, omnem induſtri-
am ac laborem curiosâ ſubtilitate conſumpſerunt; et dum nervoſi-
tatem affectarunt anxiè, nobilem orationis ſenſum fregerunt, \&
ſuccum amiſerunt \& ſanguinem. Picas dixiſſes aut ſimios, qui de-
ſultoriâ agilitate ubiq́ue ſaltitant, non ambulant, \& ſibi moleſti-
am, ſpectatoribus riſum creant ac miſericordiam.
Ex illo fluere \& retrò ſublapſa referri.
Lingua Italûm.
Irruptione enim peregrinorum, cultiſſimus ſermo cecidit cum Im-
perio, \& ſe ipſe deſeruit. Ac niſi præclara illa ingeniorum monu-
menta, indulgentiâ numinum ac cœleſti clementiâ, reſervata huc
uſque eſſent, nihil prorſus de Latinâ ac Græcâ eruditione, quàm no-
men inutile, ſuperaret. Quanquam, niſi vanus ſum hariolus (atq;
utinam verè ſim!) neſcio quid mali etiam hodie impendeat, quod
venuſtiſſimas linguas, quas è ſedibus ſuis antè ac regnis depulit, ex
animis quoque hominum evellet ac memoriâ. Græca ignoramus
multi, plurimi negligimus: \& Platonis ac Ariſtotelis, reliquo-
rum
[107]rum etiam ſcripta multò diviniſſima, ab interpretibus addiſcere ma-
lumus, quàm ipſis. Qui nutricibus mihi non abſimiles planè viden-
tur. Illæ nam que cibis quos præmandunt, florem plerunque edu-
cunt, ac animam: infantes autem innocentiſſimos ſputo livente pa-
ſcunt, ac ſpiritus olentis putredine. Idem nobis accidit; \& meri-
tò: qui ne paratas quidem artes audemus cognoſcere. Nec felicius
ſanè Latinitatis fatum. Jam quilibet noſtrum ſingularem loquen-
di ideam aut proponit ſibi ipſe, aut fingit. Vtut loquamur, dum-
modò non ſileamus, perinde eſt. Saluſtius antiquum nomen au-
dit, \& Criticis, curioſiſſimis mortalium, relinquendus. Cicero,
præclarus ille quidem Orator, ſed qui perpetuo hoc laborat vitio,
quod intelligi non erubeſcat. Quæ calamitas ac invidia Ovidium
etiam, Poëtarum omnium longè ingenioſiſſimum, deprehendit.
Petronius verò, Tacitus, Curtiꝰ, Symmachus, ac reliquus ille priſco-
rum ordo, Lunæ regna ſunt, in quæ, præter Endymionem, quem
alterâ demum luce redijſſe perhibent, nemo hactenus vivorum, ni-
ſi ſomniando, pervenit. Hæccenſura univerſæ claſſicorum cohorti
intentatur. Novorum intereà quorundam, \& terræ filiorum inuſi-
tatam ac portentoſam dicendi rationem, miro judiciorum applau-
ſu, colimus \& amplectimur. Sic elegantiſſimam illam Venerem
Romanam \& fraudamus decore nativo, \& ſpurio fuco corrumpi-
mus. Proſtituimus denique eam nobis ipſi ac defloramus. Pauci
ſunt, qui ſuaviſſimæ \& ſimulacris omnibus emendatiori deæ miſe-
ricordiam, pauciores qui auxilium commodant \& operam. Ita
ſenſim ac *ἡσύχῳ ποδὶ Latina illa puritas ad fatalem metam tendit;* pedeten-
tim.
* Sed diespe-
ſieri ſapien-
tißimi ſunt
teſtes.
quam brevi elapſam priuſquam elabi ſontiemus.
* ἁμέραι [...]᾽ ἐϖίλοιϖοι
μάρτυρες σοφώτατοι.
Nos (quanquam Germanum ac liberale pectus horret hoc no-
men) mendacio deprehendi \& puniri rubore libenter vellemus.
Neque lætior aliarum quoque linguarum cataſtrophe: de quibus
ſermonem facere \& imperitia noſtra vetat, \& inſtituti ratio. Ger-
manorum tamen ſermo linguas poſterorum, ut fides \& candor ani-
mos, hucuſque indivulſus \& incorruptus ſemper eſt comitatus.
Quotuſquiſque verò noſtrum invenitur, qui aut vindicare eum, aut
excolere audeat’ Pauci, quod pace veſtrâ liceat, amamus Bonam
Mentem, \& furere libet cum inſanientibus: nec quiſquam prodit,
qui malo gliſcenti \& publico delirio occurrat. Exteras regiones
P 2peri-
[108]periculoſo ac incredibili labore, neque ſumptibus exiguis pera-
gramus; \& impensè hoc agimus, ne ſimiles patriæ ac nobis videa-
mur. Sic dum effrenatâ quâdam cupidine peregrinum idioma addi-
ſcimus, negligimus noſtrum, ac in contemptum adducimus. Quaſi
verò non eorundem vitiorum tellus noſtra, atque diſſiti loci, ſit fe-
rax, \& ab hâc gente libidines, ab iſtâ petulantiam, abillâ faſtum \&
ſuperbiam petere ſit neceſſe. Quæ \& perpetrari hîc poſſunt ſingu-
la; \& niſi poſſent, ſalvo, ut opinor, Reipublicæ ſtatu fieret. Tanti
profectò morum novitas \& mercimonia linguarum neutiquam e-
menda ſunt Ego tamen, non ut utiliſſima peregrinandi conſuetudo
intermittatur ſuadeo: ſed ut deſideratiſſimæ patriæ noſtræ dignitas
ſalubri auxilio conſervetur. Sedulò hoc agamus, ut qui à Gallis ac
Italis humanitatem mutuamur \& elegantiam: non minùs ab ipſis
\& linguam noſtram, quod certatim eos facere in ſuâ animad verti-
mus, \& perpolire accuratè, \& exornare addiſcamus. Verùm ita na-
turâ comparatum eſt, ut in proprio quiſque negotio hebetior ſit,
quàm in alieno: ſive id faſtidio familiarium rerum, ſive exterarum
allubeſcentiâ, ſive denique inexplebili ſciendi aviditate accidit. Ea
enim mentis humanæ ratio eſt, ut libero \& effreni curſu volitet per
omnia, \& ſtudio inuſitata noſcendi, ſui ipſius ſæpe obliviſcatur.
Multa ſcire, quàm multum, quilibet deſiderat: ut ambitioni modò
ſuæ ac gloriæ velificetur. Si quis ſtrabo ſaltem oculo Alpes tranſ-
miſit, intereſſe ſuæ exiſtimationis autumat, ne quis tam horribile
ſecretum ignoret. Quæ omnia ſapiens animus ridet, \& alto ſuper-
Vide lo. à
Wouvver Po-
lymath. cap.
30.cilio contemnit. † Nam \& aliud agenti poſſunt hæc accidere, \&
plauſum populi magis, quàm laudem eruditorum merentur; \& à vi-
ris gravibus nonnunquam etiam planè reſpuuntur. Magiſtratum
certè Romanum nunquam niſi Latinè Græcis reſponſa dare, eóſq;
per interpretem loqui coëgiſſe, non in urbe ſolùm, ſed ipſâ Græciâ
\& Aſiâ, Valerius Maximus autor eſt. Nunc pudet patriæ; \& ſæpè
lib. 2. cap. 2.hoc agimus, ut nihil minus quàm Teutonicum idioma callere videa-
mur.
Hoc fonte derivata clades
In patriam populúmque fluxit.
Contemnimus itaque nos ipſi; \& contem nimur: Interim puriſſi-
ma \& à peregrino ſqualore libera hactenus lingua mutat, \& in mi-
ras loquendi formulas degenerat. Monſtra vocabulorum \& carci-
[n]omata irrepunt occultè, ad quæ genuinus aliquis Germanusquan-
doq;
[109]doque vix indignationem, quandoque nauſeam vix tenet. Dicas
in ſentinam durare hanc linguam, ad quam reliquarum ſordes tor-
rente promiſcuo deferantur. Nulla fermè periodus eſt, nulla inter-
punctio, quæ non aſcititium quid redoleat. Jam à Latinis, jam Gal-
lis, Hiſpanis etiam ac Italis mutuamur, quod domi naſcitur longè
elegantius. Vidi quoque, qui ne à Græcis quidem ſe abſtineret. Ta-
lis illa vox, quæ ſine riſu non excipiebatur: Jungfraw/ ſie muß auch* Decorum
das * τὸ πρέπον obſerviren.
En cor Zenodoti, en jecur Cratetis!
Et tamen, quò quis in his nugis perfectior, eò major ſibi videtur,
\& ſeipſum, ſi diis placet, adulatur; Trojam cepiſſe autumat, \& He-
ctori viro fortiſſimo controverſiam de gravitate moviſſe. Quæ pro-
fectò neque prudentum reprehenſionem effugere; neque favorem
vulgarium animarum promereri poſſunt: riſum autem \& ludibrium* Stulti-lo-
quentiam.
fœminis etiam non rarò debent. Et quis ejuſmodi † μωρολογίαν ef-
fuſiſſimo cachinno non proſequeretur? Der Monſieur, als ein brave
cavallier, erzeige mir daß plaiſir. Quod vir literatiſſimus, \& Germa-
niæ noſtræ ſingulare ornamentum, Caſparus Dornavius, fautorme-
us longè gratioſiſſimus, in exemplũ citat. Cui muſteum hunc \& nu-Charidem [...]
Politi. di-
ſputat. 2
per natum dicendi morem non probari, ex animo gaudeo. Atque
utinam candidi omnes Germani, condenſato agmine ſatis elegan-
tem linguam noſtram ſervaremus, qui virtutem nondum amiſi-
mus. Jam opem noſtram, jam auxilia implorat; deturpata cultu non
ſuo \& deformata. Fingite vobis adeſſe liberalis faciei virginem,
caſtam hactenus, \& ne ſpe quidem noctis imminutam. Colligite i-
pſi fractam in gradus comã, ædificate ſupernè, anulo gemmeo ca-
cuminis (ut ſic dicam) extremitatem includite. Jam caput Roma-
num eſt. Sit humeros manuleato Hiſpaniæ amictorio, ſit mulierum
Italarum è nubilâ lineâ
Stvophio ſurgentes cincta papillas;
Ventrem cyclade Gallicâ, hoc eſt, exiguam muſcam elephanti co-
rio, circuntendite. Jam Athenienſe peplum illi injiciatur. Nònne
† Mænadi inſanæ, quàm decenti nymphæ: erit ſimilior? Omnia diſ-* Bacchiſ
baccha[ſ][ſ][u][t][ſ]
ut Plautuſ
loquitu[r].
paria, peregrina omnia, neque quicquam genuinum, præter id quo
fœminæ cenſentur. Eadem fortuna linguam noſtram, idem caſus
obruit: non ſuâ, ſed ſuorum culpâ. Amamus enim nævos, \& fove-
mus indies ac im itamur: vitio judiciorum, ac feculi quoque: pri-
ſca certè ætas id non tuliſſet. Tiberius militem teſtimonium Græ-
P 3cè
[110]* Poteſtatẽ
vendende a-
diquid, pe-
nes unum
populũ aut
himinem.cè interrogatum, niſi Latinè, reſpondere vetuit. Ipſe etiam ſermo-
ne Græco (Tranquilli verba ſunt) quanquam aliàs promptus \&
facilis, non tamen uſquequaque uſus eſt. Abſtinuitque maximè in
ſenatu: adeò quidem ut * Monopolium nominaturus, prius veniam
poſtulârit, quòd ſibi verbo peregrino uten dum eſſet: atque etiam in
quodam decreto patrum, cum * ἔμβλημα recitaretur, commutan-
* λιθοκόλλητο
ἔργον, teſel-
latioſeu pi-
cturatæ
marmorum
cruſta, ut
Mamerſtus
vocat in
Pan.dam cenſuerit vocem, \& pro peregrinâ noſtratem requirendam:
aut ſi non reperiretur, vel pluribus \& per ambitum verborum rem
enuntiandam. Juvenalis quoque eundem morbum ſalsè, neque acri-
ter minus inſectatur:
* Παῦρα μέν ἀλλὰ μάλα λιγέως, \& quidem ſatis pro ſatyricâ liberta-
te. Neque timidior alterius ad Imperatorem vox: Tu quidem, Im-
* Pauca que-
dem ſed val-
de argutè.perator, peregrinis hominibus dare civitatem potes, verbis non po-
tes. Id nos imitemur. Haud enim nobis quicquam quod quidem
neceſſe ad rem ſit, deeſſe poteſt. Ingenium certè verborum noſtro-
rum \& tractus ſententiarum ita decens eſt, ita felix; ut neque Hiſpa-
Vide Clap-
mar. lib. 3.
de arcan.
Rerump. c.
22.
Amadis.norum majeſtati, neque Italorum decentiæ, neque Gallorum ve-
nuſtæ volubilitati concedere debeat. Cujus rei unicam Amadæi hi-
ſtoriam, in noſtrum idioma converſam, optimæ fidei teſtem arceſſe-
re poſſumus. Quem quidem librum, quòd quidam ita atroci ſtylo
\& indignanti pungunt ac confodiunt, cauſam profectò non ha-
bent. Nihil ſanè eſt in tàm feſtivo opere, quod non \& ad morum co-
mitatem præcepta ingerat, \& honeſtâ ſuavitate conditum, vim qua-
ſi aſperioribus naturis faciat, ac nil tale cogitantes expugnet. Deli-
tiarum omnium pyxidem dixerim, mirothecium Gratiarum, cura-
rum medelam, lenam morum: abſque quo nec ipſa Venus ſatis ve-
nuſta. Verba ſingula majeſtatem ſpirant ſingularem ac elegantiam.
\& ſenſus noſtros non ducunt, ſed rapiunt. Adeò inuſitata facilitas,
gratia inexhauſta ac lepos ita lectorem detinet, ut quò magis eadem
repetat, eò minùs faſtidium relectionis ullum ſentire ſibi videatur.
Quæ omnia \& pellicere nos ad ſe, \& invitare ad excogitanda plura
paris
[111]paris elegantiæ ac feſtivitatis debent. Neque enim tam abjectè de
linguâ noſtrâ judicandum, quaſi in illo libro ita ſe exhauſerit, ut ad
ſimilia aut majora etiam aſpirare porrò non audeat. Extirpemus ſal-
tem ſpurias iſtas, \& furtim irrepentes loquendi formulas, neq; hanc
maculam inuri nobis patiamur, quaſi laboremus inopiâ, vel potiùs,
ut Plinius noſter ait, egeſtate patrij ſermonis. Ringantur \& invi-Lib. 4. Epiſt.
deant: nec ſolutâ nec adſtrictâ oratione cedimus ulli lingua-
rum. Jam pridem majores noſtri (quod \& Tacitus, aliàs ſatis
parcus noſtrarum linguarum promus, fateri cogitur) avorum ſuo-
rum fortes auſus carminibus antiquis celebraverunt. Et ſuperant
etiamnũ quoque non pauca, quæ Melchior Goldaſtus, vir in commo-in prafat, ad [...]
paranet.
dum ac gloriam Germaniæ natus, eruit ante aliquot annos è ſitu ac
publicavit. Qui calculum etiam poſuit, ante M CC. annos ſcri-
pta Chriſtianorum Latinis juxtà, \& vernaculis literis in Alemaniâ
viſa eſſe. Cujuſmodi verò veterum illa poëſis fuerit, Marneri, quan-
quam ſequioris ætatis authoris verſiculi indices eſſe poſſunt.
Quæ certe ejus ſunt amœnitatis, ut nos pœnitere ſermonis no-
ſtri non debeat. Et dolendum profectò tam felicem poëtandi ſpi-
ritum planè hactenus interceptum fuiſſe. Cùm Italia tot Petrarchas,
Arioſtos, Taſſos, Sannazarios; Gallia Marottos, Bartaſios, Ronſar-
dos; Anglia Sidneos \& alios Poëtas præclaros in dedecus noſtri \&
P 4expro-
[112]exprobrationem eduxerit: Belgæ quoque eâdem virtute ſtimulati
id ipſum tentaverint. Nec infeliciter ſanè. Extant enim præter cæ-
tera, Danielis Heinſij, hominis ad miraculum uſque eruditi, Poe-
mata vernacula, quibus ille Latinorum ſuorum carminum elegan-
tiam non æquavit modò, ſed quadamtenus illa \& ſe ipſum ferè exu-
peravit. Nos apertis oculis bonâ fide dormimus: cùm tamen non
pari modò ſucceſſu, ſed ijſdem quoque numeris, gravitate non diſſi-
mili, quibus reliquæ illæ gentes, carmina noſtra inſtruere poſſe-
mus. Memini Illuſtri ac Nobiliſſimo viro, Dn. Tobiæ Sculteto à
Schvvanenſehe ac Bregoſchitz, Conſiliario Imperatoris ac Commiſ-
ſario; \&c. Dn. ac Mœcenati meoæternùm venerando, Germanicos
In natalem
Hieronymi
Caſpari, fili-
oli ejus a-
mabilißimi,
\& paterna
virtutis of
figiei ex-
preßißima.quoſdam meos † Gallico more effictos, verſiculos non ita pridem
fuiſſe oblatos. Ibi Heros Literatiſſimus conatum meum non im-
probare non ſolùm, ſed \& nutu humaniſſimo ſolari cœpit ac cor-
roborare. Ego ubi ingenio non fuit locus, ut cum Fabio loquar,
curæ teſtimonium promeruiſſe contentus, niſi ſucceſſu, laudabili
tamen induſtriâ, non degenerem patriæincolam præſtare me volui.
Juvit diligentiam natura, \& facilitas provocavit audaciam. Primum
itaque illud verſuum genus tentavi, quod Alexandrinum (ab autore
Italo, ut ferunt, ejus nominis) Gallis dicitur, \& loco Hexametro-
rum Latinorum ab ijs habetur. Cujus exemplum apponere non
ſum veritus.
Laß
[113]
Variari aute mac tranſponi hi verſus poſſunt pro libitu.
Aliter enimſibi hæc ſuccedunt:
Aliteriſta:
Aliter rurſum iſta Erneſti Schwaben von ď Heyde politiſſimi he-
Qminis,
[114]minis, \& mirâ ſuavitate morum commendatiſſimi: cujus tamen
Germanica quædam carmina longè pòſt vidi, quàm de hoc ſcriben-
di modo cogitaveram.
Ejuſmodi itaque, ut cernitis, verſus deduci variè ac inſtrui poſ-
ſunt: quod \& Germanica mea Poëmatia, quæ aut cum Latinis, aut
ſeorſim aliquando, volente Deo, prodibunt
* ἐις γλυκερὸν φάος ἡελίοι[ο]
* In p[e]ulc [...]
lumen ſolis.oſtendent amplius \& edocebunt. Obſervaudus ſaltem accuratè
ſyllabarum numerus, ne longiores duo verſus tredecim, breviores
duodecim ſyllabas excedant: quarum in his ultima longo ſemper
tono; in illis molli \& fugiente quaſi producenda eſt. Et ἀκριβῶς at-
tendendum, ut ubique ſexta ab initio ſyllaba dictione integrâ clau-
datur, \& verſus ibi veluti interſecetur. Eſt \& aliud genus, quod
Franci vers communs appellant, decem ac undecim Syllabarum, quod
poſt quartam reſpirat ſemper \& interquieſcit. Hoc modo.
Erneſtus Schwabe:
In
[115]
Monendum \& hoc: E, vocalem, in fine dictionis poſitam, ſequenteE. v[e]cali[a][e].
alterâ vocali proximi verbi initio: in quibuſcunque verſibus ſem-
per elidi. Quia verò mos hic novus eſt Germanis \& inuſitatus, ne
litera (E) tam crebro abſorbenda, difficultatem rudioribus affe-
rat, non incommodè eximi poteſt, \& ejus loco tale ſignum’ appo-
ni. Quod \& Schvvabius docet ac obſervat. Ejus exemplum hoc
eſt.
Vt compendio dicam, nullum illarum gentium carminis genus re-
peritur, quod Germanicâ linguâ, ut ut rudem eam vocitent ac aſpe-
rã, æmulari nequeamus. Anagrammatiſmos etiã, ſi frivolis ejuſmo-
di aureum tempus jugulandum eſt, non infeliciter ſanè conquire-
re nuper didicimus: niſi idem nobis accidit, quod Narciſſo
cui gloria formæ
Igne cupidineo proprios exarſit in artus.
Tale eſt hoc noſtrum:
Tobias Scultetus von Schwanenſehe
vnd Bregoſchitz.
Gott iſt vnſer ſchutz vnd ſchilt/ ob ſchon was
eben taue.
Item hoc:
Johannes von Landskrone der Juͤngere.
Q 2In-
[116]
Tale illud alterius cujuſdam in Uratislaviæ ſuæ (magnificentiſ-
ſſimi totius Sileſiæ Amphitheatri) λαμπρόν φάος καὶ μέγα κῦδος Bu-
cretium.
Daniel Rindfleiſch.
Ein friedliches Land.
Item:
Laß friedlich dienen.
Item:
Daniell Rindfleiſch.
Seit allen Freundlich.
Item iſtud in ejus filiam:
Margareta Rindfleiſchen.
Ein traͤfflicher Smaragdt.
Effinxit etiam Schvvabius Anagrammata non pauca: \& quidem
haut ita infelici genio: quorum unum \& alterum hîc addam:
Helena Roggin.
Helena Roggen.
Johan-
[117]
Johannes Rogge.
Nemo igitur ignorare diutius poteſt, nihil obſtare, quo minùs
noſtra etiam lingua em ergat impoſterum ac in lucem protrahatur:
lingua venuſta, lingua decens, lingua gravis, ac patriâ ſuâ, tot in-
gentium heroum nutrice, digniſſima, lingua quæ integra \& incom-
miſta
* tot jam labentibus annis
ad nos pervenit. Hanc, ſi qui cælo veſtro, hoc eſt, vobis ipſis non* Seſquimil-
le ut quidẽ
computat
Goldaſtus
in videtis, amate, hanc expolite, hic viros vos præſtate: Hîc Rho-
dus, hîc ſaltus. Quod ſi precibus dandum aliquid \& obſecratio-
ni cenſetis: per ego vos dilectiſſimam matrem veſtram Germani-
am, per majores veſtros præglorioſiſſimos oro \& obteſtor, ut nobi-
litate veſtrâ gentisq́ue dignos ſpiritus capiatis; ut eâdem conſtan-
tiâ animorum, quâ illi fines ſuos olim tutati ſunt, ſermonem ve-
ſtrum non deſeratis. Proavi veſtri, fortes \& inclyti Semones, ani-
mam pro aris ac focis efflare non dubitaverunt. Vos ut idem præ-
ſtetis, neceſſitas minimè jam flagitat. Facite ſaltem, ut qui cando-
rem in generoſis mentibus veſtris ſervatis illibatum, oratione quo-
que illibatâ proferre eundem poſſitis. Facite, ut quam loquendi dex-
teritatem accepiſtis à parentibus veſtris, poſteritati relinquatis.
Facite denique, ut qui reliquas gentes fortitudine vin-
citis ac fide, linguæ quoque præſtantiâ ijſdem
non cedatis.
DAN.
[118]
DAN. HEINSII
Lobgeſang Jeſu Chriſti/
deß einigen vnd ewigen
Sohnes Gottes:
Auß dem Hollaͤndiſchen in Hoch Deutſch gebracht
durch
MART. OPITIUM,
Sileſium.
An den Leſer.
ALs mir vor wenig Jarẽ etliche Hollaͤndiſche Reime/ auff wel-
cher art dieſer Lobgeſang gemacht iſt/ zue handen geſtoſſen/
haben ſie mir/ Gunſtiger Leſer/ wegen ſonderer bequemig-
keit ſehr gefallen/ vnd vnderweilen/ wann mich der verdruß
ſchwereren ſtudierens ankommen/ mit vnſerem Deutſchen dergleichen
verſuch zue thun anlaß gegebẽ Ob nun zwar damals meine einfaͤlle vñ
gedancken mehrertheils nur auff weltliche ſachen (wie dann die jugend
auß mangel reifferen verſtandes im brauch hatt) gerichtet wahren: ſo
ſind mir doch hierumb viel gelehrte vnd tapffere Maͤnner nicht allein
mehr als zuevor geneiget worden; ſondern es haben auch etliche gewollt/
daß ich ſelbige getichte zum minſten eines theiles an den tag geben/ vnd
der Leute vrtheil hiervo verſuchẽ ſolte. Wiedann vnder andern Herꝛ Ja-
nus Gruterus (deſſen Name vñ vnſterblicher Rhũ/ Gottlob/ hoͤher iſt/
alß der durch die vnwiſſenheit der Laͤſterer koͤnne beleidiget werdẽ) mich
durch dieſe freundliche Verſe alſo hierzue auffmunderte:
Illius
[119]
Ich bin aber der gedancken/ es ſeyen dieſe vngewaffnete Goͤtter vnter
dem wilden ſchall der Heertrompetten vnd gerauſche der Waffen/ mit
dem gantz Deutſchlandt nun eine geraume zeit erfuͤllet geweſen/ nichts
nutze. Vmb die Troſtgedichte in widerwertigkeit des Krieges/ derer
ich verwiechenen Fruͤliug vier Buͤcher in Judlandt geſchrieben/
hat es ſolche beſchaffenheit/ das mir bey wehrendem zueſtande ſie in den
Druck zue bringen guete freunde wiederrahten. Dieſer Lobgeſang iſt
noch uͤbrig: zwar nicht aus meinem Gehirn entſponnen; aber doch
gaͤntzlich werth/ daß er nicht allein von mir in vnſere/ ſondern auch von
viel gelehrterern in aller welt zungen verſetzet werde. Der erfinder hier-
zue iſt der/ vber deſſen vngewoͤhnlichen geſchickligkeit ſich maͤnniglich/
ſo weiß was gelehrt ſein heiſſe/ mit recht verwundert; der weitberhuͤmb-
te Heinſius: welcher in dieſem Goͤttlichen gedichte/ das Scriverius bil-
lich die Perle ſeiner wercke heißt/ alle menſchliche vnd himliſche Weiß-
heit zueſammen geholet/ vnd die vngluͤckſeligen veraͤchter der hochflie-
genden Poeten zue ſchanden vnd zue nichte gemacht hat. Ich muß be-
kennen/ daß ſein Landtsmann einer nicht leuget/ als er an Den von
Diick ſchreiben darff/ er glaube nicht/ daß ein ſterblich Menſch gefun-
den werde/ der ohn bewegung vnd groſſe andacht dieſes treffliche Lied
koͤnne hoͤren oder leſen. Ich muß auch wol ſagen wie er/ daß es meine
hoͤchſte Poëſie geweſen ſey/ daran ich die zeit meines Lebens m̃ein euſ-
ſerſtes genuͤgen gehabt habe. Es iſt hier nichts ohne außerleſene wor-
te/ ohne tieffen verſtand/ ohne anleitung zue der Gottesfurcht: nichts
daß nicht mit der Heyligen Schrifft/ mit aller groſſen Helden/ aller ho-
hen Seelen/ aller Chriſtlichen Lehrer meinung vbereinſtimme: nichts
das wir Chriſten nicht alle miteinander bekennen. Was mich anlan-
get/ ob zwardas/ ſo ich hierbey gethan/ am aller wenigſten iſt; dannoch
wann ich das ende/ zue dem es von mir geſchehen/ auch die trew/ ſo ich
angewandt/ bedencke/ hoffe ich nicht/ daß mich andere hierumb tadlen/
oder vnſer Poet (im fall ich ſeine freundligkeit recht kenne) ſelber ver-
dencken wird. Auff den thon vnd das maß der Syllaben/ darinnen
nicht der minſte theil der ziehrligkeit beſtehet/ habe ich/ wie ſonſten/ auch
hier genawe achtung gegeben: wiewohl denſelben auch die Frantzoſen
ſelber offtmahls gewalt thun; von vns aber noch faſt keiner/ meines wiſ-
ſens/ ſich darauff verſtanden. Wegen der weltlichen Hiſtorien vnd art
zue reden/ die in dieſem Lobgeſange gebraucht werden/ hat es heutiges
Q 4tages
[120] tages keine gefahr nicht. Dann ja auch die kinder wiſſen/ daß durch
ſolche Poetiſche woͤrter theils die Sterne/ theils die Elementen/ theils
die himliſchen gemuͤter/ theils fuͤrneme maͤnner/ theils deß einigen
Gottes tugenden vnd gaben zue verſtehen ſind. Welches niemand
(wie in den außlegungen deß Lobgeſanges/ die wir zue dieſem mal nicht
verdeutſchen/ geſetzet wird) tadeln kan/ dann der die alten Lehrer/ wel-
chen der Autor als dẽ gelehrteſtẽ vnd gottſeligſtẽ nachfolgern der Pro-
pheten vnd Apoſtel/ auch hierinnen hat folgen wollen/ nicht geſehen
noch geleſen hat. Vnter welchen S. Auguſtinus nicht der geringſte/
vnd der keine Poëſie geſchrieben/ in ſeinem Buche von der memung
der Chriſten angehende die Lehre/ das wort Tethys ingleichem vor die
See gebraucht hat. Ja das mehr iſt/ S. Ambroſius in ſeinem dritten
Von dem glauben/ hat ſein erſtes capitel gegen diß volck geſchrieben/
Die/ ſagt er/ wann ſie nicht wiſſen etwas zue tadeln in dem glauben/
tadeln was in den worten. Vnd zeiget das der Heilige Apoſtel Pau-
lus Actor. 17. 28. wol hat duͤrffen gebrauchen die worte deß Poeten A-
rati, als er mit denen von Athen redet. Vnd das die Propheten ſelber/
nach der alten vberſetzung/ Poetiſche worte gebraucht haben. Zum
Exempel/ Gigantes, Valles Titanum, vnd bey Eſaias vnd Ieremias,
Sirenes, filiæ Sirenum; welche woͤrter von den Poeten entlehnt ſein.
Hat der Autor das wort Cocytus geſetzt/ als er von der Hoͤllen vnd
jhrem Pful redet: er ſol ſagen/ daß daſſelbige in der alten vberſetzung
noch geleſen wird Jobi 21. 33. Hat er das wort Pytho vor dẽ Teuffel/ das
iſt/ die rechte Schlange geſetzt/ er ſol vnterſchiedene oͤrter herfuͤr bringen
auß der Heiligen ſchrifft/ da daſſelbige gethan iſt. Als Deuteronom.
18. 11. 1. Reg. 28. 3. vnd 7. wie auch 2. Reg. mehrmals. Eſa. 8: 19. 19: 3.
29: 4. Actor. 16: 16. In welchen oͤrtern diß wort nicht allein von War-
ſagern/ ſondern auch vor den boͤſen Geiſt von den vberſetzern genom-
men wird. Wie in dem letzten orte auch der Griechiſche text ſelber hat
ϖνεῦμα Πύθωνος, der Geiſt deß Pytho. Worauß genugſam erſcheinet/
daß der Heilige Geiſt die lehre der Heiden verworffen hat/ abernicht die
worte. Diß ſey dann allein geſagt/ vor die jenen Scheinheiligen/ die
ohne wiſſenſchafft vrtheilen/ vnd meinen nach jhrem vrtheil; wie ſie
auch vrtheilẽ nach jhrem verſtande. Biß hieher gehen
die worte der Niederlaͤndiſchen außle-
gung. Sey Gott befohlen.
Lob-
[121]
Lobgeſang Jeſu Chriſti.
RGott
[122]
Ge-
[123]
R 2Da
[124]
Alldar
[125.[125]]
R 3In
[126]
Der
[127]
R 4Geworf-
[128]
Die
[129]
SVnd
[130]
Biß
[131]
S 2Ach
[132]
Sey
[133]
S 3Wie
[134]
Vnd
[135]
S 4Der
[136]
So
[137]
TGeſalb-
[138]
Laß
[139]
T 2Die
[140]
Aus
[141]
T 3Der
[142]
[143]
Danielis Heinſij Hymnus
Oder
Lobgeſang Bacchi/ darinnen der gebrauch
vnd miſsbrauch des Weins beſchrieben
wird.
Auß dem Hollaͤndiſchen in Hochdeutſch
gebracht/
durch
Martinum Opitium/ Boleſla-
vienſem.
T 4Viel
[144]
Auch
[145]
VMit
[146]
Das
[147]
V 2Kamſt
[148]
Die
[149]
V 3Vnd
[150]
Ver-
[151]
V 4Trug
[152]
Mino-
[153]
XGar
[154]
Sie
[155]
X 2Der
[156]
Leu-
[157]
X 3Wie
[158]
Der
[159]
X 4O Evan
[160]
[161]
Folgt der Anhange
Vnderſchiedlicher außgeſuchter Ge-
tichten anderer mehr teutſchen
Poeten:
WElchen ich dir/ lieber Teutſcher/ wie die Freygebige Ver-
keuffer/ gleichſam als ein zugabe/ mitgebe/ zu einem Mu-
ſter vnnd Fuͤrbilde/ wornach du dich in deiner Teutſchen
Poeterei hinfuͤro etlicher maſſen zu regulieren. Darinnen dir zuvorderſt
auch Scaliger, ſampt anderen/ die von der Poeterei kunſt gelehret/ vnd
noch ins kunfftig ſchreiben moͤchten/ wie nicht weniger vnſers Opitij
ob eingefuͤhrter Ariſtarchus, vnd dann ſo wohl Joh. Claij von Hertz-
berg/ als auch Joh. Engerdi Poët. Laur. Anno 1583. zu Ingollſtat ge-
truckte Teutſche Proſody (die ich zwar/ wie ſehr ich auch darnach ge-
trachtet/ noch nie zu geſicht bekommen) dienen moͤgen. Ich ſolte dir
auch etwaß auß Ernſtens Schwabẽ von der Heide/ zu Frãckfort an der
Oder außgangenen Teutſchen Poeſien/ mittheilen/ ſo hab ich ſie aber
ebenmaͤſſig ſelbſt noch nicht geſehen. Andere mehr artige/ gleichſam
verſteckte/ oder gar Braach liegende ingenia, wollen ſich/ vielleicht auß
ſcham/ oder vnnoͤtiger Forcht/ nicht herfuͤr thun. Johan Fiſchers/ ge-
nant Mentzers/ Poemata/ ſoviel mir deren vorkommen/ ſein zu weit-
leuffig/ hierein zubringen/ auch mehrtheils nach der alten Welt. Doch
wehre ſein gluͤckhafftes Schiff von Zuͤrich/ an Reichthumb Poetiſcher
Geiſter/ artiger Einfaͤll/ ſchoͤner wort/ vnd merckwuͤrdiger ſpruͤchen
(auß welchen ſtuͤcken abzunehmen/ was ſtatliches dieſer mann hette
leiſten koͤnnen/ wan er den fleiß mit der Natur vermehlen/ vnd nit viel-
mehr ſich an dem/ wie es jhm einfeltig auß der Feder gefloſſen/ hette be-
nuͤgen wollen) gar wohl der Roͤmiſchen/ Grichiſchen/ Italiaͤniſchen
vnd Frantzoͤſiſchen Poeſy an die ſeiten/ wo nicht vorzuſetzen/ wañ jhm
nicht/ wie angedeut/ noch etwas weniges fehlete/ welchen Mangel ich
jedoch mehr der vnachtſamen gewohnheit ſeiner zeiten/ als jhme ſelb-
ſten zuſcheibe/ vnd moͤchte er mit gutem fug ſagen:
YVber-
[162]
Vberreime/ an die Teutſche Muſa.
Doctor.
An die Teutſchen.
Hoch
[163]
Y 2Von
[164]
Mein
[165]
Dein Hertz zu mir thu neigen.
Ein anders.
Im thon/ ich ging einmal ſpatziren.
2.
3.
Y 3;Begun-
[166]
4.
5.
6.
Lingelsheimern/ vnd Agnes
Loͤfenijn.
Stetigs
[167]
Y 4Vnd
[168]
Wer
[169]
Brautlied an
Juncker Otto Cland von Scharmeer/ vnd
Jungfraw Juliana von Loͤwenſtein.
Duch Paulum Meliſſum.
ZDie
[170]
An fernem Eck ſteckt offt der Zweck/
Wer kan ihn reichen.
Er-
[171]
Ejusdem Sonnet
Joͤrgen vonAverli,vnd Adelheiten
von Grauwart.
Z 2Ir-
[172]
Vff Herꝛn Johan Zinckgrefen vnd Fraw Ma-
ria Wildeiſin Wittiben Hochzeit.
Be-
[173]
Z 3Es
[174]
Epigramma
Von angetragener Lieb.
In eandem ſententiam.
Lob-
[175]
Von dem Warmen Bad zu Baden in Oe-
ſtereich.
Z 4Mit
[176]
Vff
[177]
Vff der Allerliebſten Naſe.
Henricus Albertius Hamilthon.
Aliud eiuſdem.Vff zwo Schweſtern.
AnJanum Gebhardum.
A aDem
[178]
Rodolfi weckerlini Cartel
Deß Ehrwerbenden Teutſchen jungen
Adels.
Sonnet.
Von der Liebſten flucht in Kriegszeiten.
Das
[179]
Sonnet.
Vff ein Kleinodt.
A a 2Mein
[180]
Ejuſdem
[181]
Ejuſdem Epigrammata
AußBen-SiræHebreiſchen Sprich-
woͤrtern.
Namens Tag
Herꝛen George Rudolphs Hertzogs in Schle-
ſien zur Liegnitz/ Brieg vnd Goldberg 1623.
den 23. Aprilis.
A a 3Beloh-
[182]
Rath vnd Bibliotheoarius.
An Herꝛn Joͤrg KobernMedicinæ
Doctorn.
Fra-
[183]
Frawen Lob
H. Michael Bartſchen
Vnd
Frawen Helene Burckhardin
Zu Ehren
Entworffen durch Caſpar Kirchnern.
I.
Sonnet.
II.
Cœli \& Fœminæ rotunditas.
A a 4Wie
[184]
III. Sonnet.
Sol, Luna, Oculi.
VI.
Momifeneſtra \& crura.
Auff
[185]
V
In Imaginem ſponſæ ex Belgico.
B bEpi-
[186]
Epigramma Ejuſdem.
Brautgedicht/
Vff HerꝛnMatthæi Ruttartivnd Jung-
fraw Anna Namßlerin Hoch-
zeit.
Es
[187]
B b 2Die
[188]
Geh[e] [...]
[189]
Epigramma
Vom Thurn zu Straßburg/ warumb der
andere daruebennit auffgebawet
worden.
Aliud.
Woruͤber ſich der Menſch verwundern ſoll.
B b 3Lieb
[190]
Lieb der Sterckſte Bundt.
Ich
[191]
Vff Herꝛn Ludwig Hebers Hochzeit.
B b 4Ein
[192]
Ode
Von deß Todes gewißheit/ vnd der Tu-
gentvnſterblichkeit.
An Hanns Hartman von Potzheim.
Vnd
[193]
C cEr
[194]
Vber den fruͤhen Todt ꝛc. Fraͤwlin Anna
Auguſta Margraͤffin zu Baden.
Ein
[195]
Ode Ejuſdem.
Vom newen Garten durch Fraw Barbara
Sophia Herꝛtzogin zu Wirttemb. vnd Mar-
graͤffin zu Brandenburg angerichtet.
C c 2Vnd
[196]
EjuſdemLobgeſang.
Von Herꝛen Mauritzẽ Fuͤrſten zu Vranien/
Grafen von Naſſaw.
Vnd
[197]
C c 3Ejuſ-
[198]
EjuſdemBrautlied
Zu Ehren der Hochzeit Filanders vnd ſei-
ner Chloris.
Sol-
[199]
C c 4Sie
[200]
Vnd
[201]
D dKuß
[202]
Biß
[203]
An HerꝛnDoctorem Johannem Smidium
der H. SchrifftProfeſſorenzu Straßburg/
Hochzeitern.
D d 2Wie
[204]
Ob
[205]
D d 3Denn
[206]
Boleslavia-Sileſius.
Grabſchrifft vff das Brautbeth H. Frantz
Cammeels vnd Jungfraw Vrſula Mar-
greta Eichelſteinin.
Friderici LingelshemijHochzeitlied an ſeine
Schweſter Fraw Salome/ HerꝛnD. Petri de
Spinâ Hochzeiterin.
Vnd
[207]
D d 4Lied
[208]
Lied
Jani Gebhardi.
Endlich
[209]
Ex Anglico.
E eKan
[210]
Auß
[211]
An ein gewiſſe Jungfraw/ daß ſie nit mehr
nach jhrem Allerliebſten ſehen ſoll.
Heinrici Albertij Hamilthonij.
Lied.
Vff die Melodei:
Allons dans ce boccage.
E e 2Ob
[212]
Als
[213]
Epigramma Ejuſdem
Von zwey newen Buckeligen Eheleuten.
Aliud Ejuſdem Zincgrefij.
Was der recht Adel ſey.
E e 3Saur-
[214]
Wendt
[215]
Ein Geſicht/
Ejuſdem Zincgrefij.
E e 4Er
[216]
SonnetVff
Herꝛ D. Joͤrg Hartman Haagens
Hochzeit.
Vff ein paar Haͤndſchuch
Ejuſdem.
Es
[217]
EjuſdemVberreime/
Vff ſeine Emblemata oder Sinnenbilder.
An den verkehrten Leſer.
F fHoch-
[218]
Hochzeit Reimen/
An HerꝛnD. Conradum de Spina.
Rodolfi VVeckerliniLobgeſang an Fraw
Barbara Sophia Hertzogin zu Wirtem-
berg/ Geb. Marggrefin zu Brandenburg.
Sie
[219]
F f 2Vnd
[220]
Eine Vermanung zur Dapfferkeit/
Nach form vnd art der Elegien/ deß Grichiſchen
PoetenTyrtæi,welche derLacedæmonierFeld Oberſten jh-
ren Buͤrgern vnd Soldaten/ ehe ſie ins Treffen giengen/
vorzuleſen pflegten/ Geſtellt durch
Julium Guilhelmum Zincgrefium.
Das
[221]
F f 3Ihn
[222]
Ver-
[223]
Ff 4An
[224]
FINIS.
Martini Opitii
Zlatna,
Oder von ruhe deß gemůthes.
An den wohl Edlen/ Herꝛen/ Herꝛen
Heinrich von Stange vnnd Stonßdorff/ auff
Saſterhaußen/ Schwenckfeld/ Raben/ Piltzen vnd
Halberdorff/ Roͤm. Kaͤy. May. ſo wohl J. D. Ertz-
hertzogs Carolj auch Fuͤrſtl. Lign. Rath.
G gWie
[226]
Vnd
[227]
Gg 2Italien
[228]
Wo
[229]
G g 3Wie
[230]
Die
[231]
Gg 4So
[232]
Der
[233]
H h
[234]
Als tieffe
[235]
H h ij
[236]
Vnd
[237]
H h iij
[238]
Die
[239]
H h 4
[240]
deß Verwal-
ters Nam̃e
vber deß
Gold Berck-
werck zu
Zlatna in
Sibenbuͤr-
gen.
ENDE.
Appendix A Errata Typographica,
Pag.[1]0. lin. 1. fuͤr poͤſij/ leſe/ poeſij. lin. 20. fuͤr poͤſij/ poeſij. lin. 23. fuͤr
Vattersgut/ vattergut. p. 12. l. 32. fuͤr alles/ altes. p. 17. lin ult. fuͤr
traure/ trawer. p. 50. l. ult. fuͤr/ auch euch. p. 51. l. ult. fuͤr/ nicht/ mich.
p. 53. l. 36. vor/ wellen/ willen. p. 62. l. 1. fuͤr/ den locken/ leſe/ die lacken. p.
66. l. 25. vor/ jetzunder/ entzuͤndet. p. 67. l. 23. das wort/ Der/ iſt vber-
fluͤſſig. l. 25. fuͤr/ ſich/ leſe/ ſieht. l. 37. fuͤr/ erfreuet/ erfrewt. p. 68. l. 2.
fuͤr/ Goͤmlitz/ Goͤrlitz. p. 76. l. 2. vor/ mch/ mich. p. 85. l. 26. beſchauent/
liß/ beſchawet. p. 88. l. 2. vor dar/ gar. p. 101. l. 33. vor Neptununs, Ne-
ptunus. p. 104. l 17. vor ſtehen/ ſtehn/ l. 33. vor außgehen/ außgehn. p.
125. l. 28. vor/ zue/ zur. p. 140. l. 27. vor haben/ ſahen. p. 161. l. 21. vor
nach/ noch. p. 162. l. 17. vor hienieder/ hienieden. p. 164. l. 2. vor feuer-
flammen/ ſewrflammen. p. 169. l. 3. vor auch/ euch. p. 171. l. 4. vor dein/
deim. l. 32. vor wahrhafft/ wehrhafft. p. 172. l. 27. vor mir/ nur. p. 173.
l. 7. vor dem/ den. vor Jetter/ Jetten. p. 175. l. 33. vor mein/ der. p. 180.
l. 12. fuͤr gedencket/ gedencked. l. 21. vor eueh/ mich. l. 32. vor geb/ gebt. p.
182. l. 9. vor/ mehre euren/ ließ/ mehr’ euͤeren. p. 186. l. 2. vor/ pflegt/
pfleget. l. 21. fuͤr geht/ gehet. p. 189. l. 30. vor dich/ ſich. p. 200. l. 17.
Biene/ ließ/ Bienen. p. 201. l. 19. vor fang/ fange. p. 204. l. 19. vor/
viel obſiegt/ ließ/ vielmahl obgeſiegt. p. 207. l. 2. fuͤr/ mit/ nit. p. 208.
l. 21. fuͤr/ jhn/ inn. p. 209. l. 27. vor ſchaͤtzelein/ ſchetzlein. p. 212. l. 19.
fuͤr/ wuͤrden/ wuͤrde. l. 20. vor die/ den. p. 213. l. 11. vor/ bitter/ bittẽ.
p. 216. l. 20. vor/ finden/ hindern. p. 217. l. 5. vor/ ein/ mit. l 29. vor/
dieweil/ weil. p. 218. l. 3. vor/ gemeiniglich/ gemeinlich. l. 16. vor be-
ſchert/ beſcheret. l. 17. vor/ wehrt/ wehret. p. 219. l. 31. vor/ alß: Alſo.
p. 221. l. 4. vor/ ſchaͤrſſ/ ſchaͤrff. l. 16. all ſeine adern fuͤlen: all’ adern
in jhm fuͤhlen. p. 223. l. 8. vor/ jhn/ jhm. p. 224. l. 1. vor ſeinen/ ſeinem.
p. 228. l. 24. vor ein/ eine. p. 230. l. 33. jhr/ leße/ jhre. p. 231. l. 32. vor/
alte/ leße/ alle. l. 37. vor ſehen/ ſehn. p. 232. l. 32. vor ſchmertzen/ ſchertzen.
[]
[]
[]
[]
- Holder of rights
- Kolimo+
- Citation Suggestion for this Object
- TextGrid Repository (2025). Collection 2. Teutsche Pöemata und: Aristarchvs Wieder die verachtung Teutscher Sprach. Teutsche Pöemata und: Aristarchvs Wieder die verachtung Teutscher Sprach. Corpus of Literary Modernity (Kolimo+). Kolimo+. https://hdl.handle.net/21.11113/4bnc9.0