31

Gayo, ¿ñaboati mu̶? Yu̶ ñaja bu̶cu̶, Juan, adi papera mu̶re ucacõagũ̶. Yu̶ quẽne, Dios oca socabetire ajitirũ̶nu̶gũ̶ ñari, mu̶re maiaja yu̶.
Yu̶ maigũ̶, mu̶re quẽnarotigu̶, Diore ado bajise mu̶re sẽnibosaja yu̶: “ ‘Mu̶ rãca quẽnaro ĩ ñarore bajiro ĩ yarã rãca quẽnaro ñato’ yigu̶, to yicõari, ‘Rijaye quẽne manicõato’ yigu̶, ĩre ejarẽmoña”, mu̶re yisẽnibosaja yu̶.
Gãjerã Cristore ajitirũ̶nu̶rã mu̶ rãcana yu̶ tu̶ju̶ ejacõari, “Dios oca socabeti ti gotirore bajiro yicõa ñaami” ĩna yigotisere ajicõari, bu̶to variquẽnamu̶ yu̶.
Cristore ajitirũ̶nu̶rã, yu̶ rĩare bajiro bajirã, Dios oca socabeti ti gotirore bajiro “Quẽnaro yirũgũama” ĩna yisere ajicõari, bu̶to variquẽnaja yu̶. Diseju̶a quẽnabu̶sase oca ajibeaja yu̶.
Yu̶ maigũ̶, gãjerã Cristo ocare gotimasiocudirimasa, gajeroana ĩna ñaboajaquẽne, “Ĩnare yirẽmorũgũami” mu̶re ĩna yisere ajibu̶ yu̶. To bajiro mu̶ yirũgũse su̶orine “Cristo oca socabeti ti gotirore bajiro yigu̶ ñagũ̶mi”, mu̶re yimasire ñaja.
Sĩgũ̶ri Cristo ocare gotimasiocudirimasa, adoju̶ Cristore ajitirũ̶nu̶rã ĩna rẽjariviju̶ ejacõari, “Quẽnaro yu̶are yirẽmocami”, yu̶are yigotima ĩna. To yicõari, quẽna mu̶ tu̶ju̶ ĩna ejaro, “Quẽnaro rẽtoajaro ĩna” yigu̶, Dios ĩ bojarore bajiro quẽnaro ĩnare mu̶ yirẽmojama, quẽnaroja.
“Dios ocare gotimasiocudito mani” yirã, vacama ĩna. Ĩna gotimasiocudiroju̶, Diore masimenare, “Yu̶are ejarẽmoña”, ĩnare yibesuma.
To bajiri ĩnare yirẽmoroti ñaja manire, “Cristo ocare gotimasiocudicõa ñato” yirã.
Mu̶are papera ucacõaboacaju̶ yu̶, mu̶ tu̶ana Cristore ajitirũ̶nu̶rãre. To bajiboarine, Diótrefes vãme cu̶tigu̶ju̶a masare gotimasiorã yu̶a ñasere bojabesumi, “Yu̶ju̶a ĩnare ũmato ñagũ̶ ñaja” yitu̶oĩagũ̶ ñari.
To bajiro ĩ yire ñajare, yu̶ vatirũ̶mu̶ mu̶a rẽjariviju̶ ejacõari, “Rojose yigu̶ yiyuja mu̶”, ĩre yiru̶cu̶ja yu̶. Ĩju̶a, rojose masu yu̶are ñagõmacarũgũñumi. To bajiro ĩ yirere ajicõari, variquẽnabeaja yu̶. Cristo ocare goticudirimasa ĩ tu̶ju̶ ejacõari, ĩna rẽjariviju̶ ĩna sãjaru̶ajama, sãjarotibesumi. To ĩ yirone sĩgũ̶ri ĩ rãcanaju̶ama, sãjarotiru̶aboayuma. To ĩna yirone, ĩna rãcane “Budiasa mu̶a quẽne”, ĩnare yitud'icõarũgũñumi.
Yu̶ maigũ̶, rojose yirãre bajiro yibesa mu̶. Quẽnaseju̶are yiya. Quẽnase yirã, Dios rĩare bajiro bajirã ñarãma, ĩ ejarẽmose rãca ĩ bojarore bajiro yirã. Rojose yirãma, Diore masimena ñarãma.
“Demetrio vãme cu̶tigu̶, quẽnaro yigu̶ ñaami”, yama masa jediro. Ĩre bajiro quẽnaro yigu̶re gotiaja Cristo oca riojo gotise. To yicõari, “Quẽnaro yigu̶ ñaami”, yaja yu̶a quẽne. To bajirone yigu̶ja mu̶.
Gajeye jairo mu̶are yu̶ gotiroti ti ñacõajare, yu̶ masune mu̶are gotigu̶ varu̶a tu̶oĩaja yu̶. To bajiboarine, adi rĩne mu̶are ucacõaja yu̶. Toju̶ ejacu̶, mu̶re quẽnaro gotiru̶cu̶ja yu̶.
Quẽnaro mu̶a ñarotire yigu̶, mu̶are ejarẽmoato Dios. Adoana mani mairã, mu̶re quẽnarotiama. Mu̶a rãcana mani mairãre yu̶ quẽnarotisere yu̶re gotibosaya. To cõrone ñaja.

Holder of rights
Multilingual Bible Corpus

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2025). Barasana Collection. 3 John (Barasana). 3 John (Barasana). Multilingual Parallel Bible Corpus. Multilingual Bible Corpus. https://hdl.handle.net/21.11113/0000-0016-8BD9-7