Song of Solomon (Bulgarian)

Song of Solomon (Bulgarian)

1

1:1b.SON.001.001 Соломоновата песен на песните.

1:2b.SON.001.002 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.

1:3b.SON.001.003 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.

1:4b.SON.001.004 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!

1:5b.SON.001.005 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.

1:6b.SON.001.006 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.

1:7b.SON.001.007 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?

1:8b.SON.001.008 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.

1:9b.SON.001.009 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.

1:10b.SON.001.010 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.

1:11b.SON.001.011 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.

1:12b.SON.001.012 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.

1:13b.SON.001.013 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.

1:14b.SON.001.014 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.

1:15b.SON.001.015 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.

1:16b.SON.001.016 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.

1:17b.SON.001.017 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

2

2:1b.SON.002.001 Аз съм роза Саронова И долински крем.

2:2b.SON.002.002 Както е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.

2:3b.SON.002.003 Както ябълката между дърветата на сада, Така е възлюбеният ми между синовете; Пожелах сянката му и седнах под нея, И плодът му бе сладък в устата ми.

2:4b.SON.002.004 Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.

2:5b.SON.002.005 Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.

2:6b.SON.002.006 Левицата му е под главата ми, И десницата му ме прегръща.

2:7b.SON.002.007 Заклевам ви, ерусалимски дъщери В сърните и в полските елени. Да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.

2:8b.SON.002.008 Гласът на възлюбления! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.

2:9b.SON.002.009 Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.

2:10b.SON.002.010 Проговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;

2:11b.SON.002.011 Защото, ето, зимата измина, И дъждът престана и отиде си;

2:12b.SON.002.012 Цветята се явяват по земята, Времето на птичето пеене* пристигна, И гласът на гургулицата се чува в нашата земя;

2:13b.SON.002.013 По смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.

2:14b.SON.002.014 О гълъбице моя, в пукнатините на скалата. В скришните места на стръмнините, Нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; Защото гласът ти е сладък, и лицето ти прекрасно.

2:15b.SON.002.015 Хванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.

2:16b.SON.002.016 Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе стадото си между кремовете.

2:17b.SON.002.017 Догде повее дневния хладен ветрец и побягнат сенките, Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне Или млад елен по назъбените планини.

3

3:1b.SON.003.001 През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих.

3:2b.SON.003.002 Рекох: Ще стана сега и ще обиколя града. По улиците и по площадите, Ще търся онзи, когото обича душата ми Потърсих го, но не го намерих.

3:3b.SON.003.003 Намериха ме стражарите, които обхождат града; Попитах ги: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?

3:4b.SON.003.004 А малко като ги отминах Намерих онзи, когото обича душата ми; Хванах го, и не го напуснах Догде го не въведох в къщата на майка си, И във вътрешната стая на оная, която ме е родила.

3:5b.SON.003.005 Заклевам ви, ерусалимски дъщери, В сърните и в полските елени, Да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.

3:6b.SON.003.006 Коя е тая която възлиза от пустинята като стълбове дим, Накадена със смирна и ливан, с всичките благоуханни прахове от търговеца?

3:7b.SON.003.007 Ето, носилката е на Соломона; Около нея са шестдесет яки мъже от Израилевите силни

3:8b.SON.003.008 Те всички държат меч и са обучени на война; Всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.

3:9b.SON.003.009 Цар Соломон си направи носилка От ливанско дърво:

3:10b.SON.003.010 Стълбчетата й направи от сребро, Легалището й от злато, постелката й от морав плат; Средата й бе бродирана чрез любовта на ерусалимските дъщери.

3:11b.SON.003.011 Излезте, сионови дъщери, та вижте цар Соломона С венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му, И в деня, когато сърцето му се веселеше.

4

4:1b.SON.004.001 Ето хубава си любезна моя; ето хубава си; Очите ти под булото са като гълъбови; Косите ти са като стадо кози Налягали по Галаадската планина;

4:2b.SON.004.002 Зъбите ти са като стадо ново-стрижени овци Възлизащи от къпането; Те са всички като близнета*, И не липсва ни един между тях

4:3b.SON.004.003 Устните си като червена прежда, И устата ти прекрасни; Челото ти под булото е Като част от нар;

4:4b.SON.004.004 Шията ти е като Давидовата кула Съградена за оръжейница, Гдето висят хиляда щитчета.- Всички щитове на силни мъже;

4:5b.SON.004.005 Двете ти гърди са като две сърнета близнета, Които пасат между кремовете.

4:6b.SON.004.006 Догде повее дневният хладен ветрец и побягнат сенките Аз ще отида в планините на смирната и в хълма на ливана.

4:7b.SON.004.007 Ти си все красива, любезна моя; И недостатък няма в тебе.

4:8b.SON.004.008 Дойди с мене от Ливан, невясто, С мене от Ливан; Погледни от върха на Амана, От върха на Санир и на Ермон, От леговищата на лъвовете, от планините на рисовете.

4:9b.SON.004.009 Пленила си сърцето ми, сестро моя, невясто, Пленила си сърцето ми с един поглед от очите си С една огърлица на шията си.

4:10b.SON.004.010 Колко е хубава твоята любов, сестро моя, невясто! Колко по-добра е от виното твоята любов, И благоуханието на твоите масла от всякакъв вид аромати!

4:11b.SON.004.011 От устата ти, невясто, капе като мед от пита; Мед и мляко има под езика ти; И благоуханието на дрехите ти е като миризмата на Ливан.

4:12b.SON.004.012 Градина затворена е сестра ми, невястата, Извор затворен, източник запечатан.

4:13b.SON.004.013 Твоите издънки са рай от нарове С отборни плодове, кипър с нард,

4:14b.SON.004.014 Нард и шафран, тръстика и канела, С всичките дървета доставящи благоухания като ливан, Смирна и алой, с всичките най-изрядни аромати.

4:15b.SON.004.015 Градински извор си ти, Кладенец с текуща вода, и поточета от Ливан.

4:16b.SON.004.016 Събудете се, северни ветрове, и дойди южни, Повей, в градината ми, за да потекат ароматите й. Нека дойде възлюбеният ми в градината си И яде изрядните си плодове.

5

5:1b.SON.005.001 Дойдох в градината си, сестро моя, невясто; Обрах смирната си и ароматите си; Ядох медената си пита с меда си; Пих виното си с млякото си. Яжте, приятели; Пийте, да! изобилно пийте, възлюбени.

5:2b.SON.005.002 Аз спях, но сърцето ми беше будно; И ето гласът на възлюбения ми; той хлопа и казва: Отвори ми, сестро моя, любезна моя! Гълъбица моя, съвършена моя; Защото главата ми се напълни с роса, Косите ми с нощни капки.

5:3b.SON.005.003 Но аз си рекох: Съблякох дрехата си, - как да я облека? Умих нозете си, - как да ги окалям?

5:4b.SON.005.004 Възлюбеният ми провря ръката си си през дупката на вратата; И сърцето ми се смути за него.

5:5b.SON.005.005 Аз станах да отворя на възлюбения си; И от ръцете ми капеше смирна, И от пръстите ми плавка смирна, Върху дръжките на ключалката.

5:6b.SON.005.006 Отворих на възлюбения си; Но възлюбеният ми беше се оттеглил, отишъл бе. Извиках: Душата ми ослабваше когато ми говореше! Потърсих го, но не го намерих; Повиках го, но не ми отговори.

5:7b.SON.005.007 Намериха ме стражарите, които обхождат града, Биха ме, раниха ме; Пазачите на стените ми отнеха мантията.

5:8b.SON.005.008 Заклевам ви, ерусалимски дъщери, ако намерите възлюбения ми, - то що? Кажете му, че съм ранена от любов.

5:9b.SON.005.009 В що различава твоят възлюбен от друг възлюбен, О ти прекрасна между жените? В що различава твоят възлюбен от друг възлюбен, Та ни заклеваш ти така?

5:10b.SON.005.010 Възлюбеният ми е бял и румен, Личи и между десет хиляди.

5:11b.SON.005.011 Главата му е като най-чисто злато; Косите му са къдрави, черни като гарван;

5:12b.SON.005.012 Очите му, умити в мляко, и като прилично вложени скъпоценни камъни, Са подобни на очите на гълъби при водни потоци;

5:13b.SON.005.013 Бузите му са като лехи с аромати, Като бряг с благоуханни растения; Устните му са като кремове, от които капе плавка смирна;

5:14b.SON.005.014 Ръцете му са като златни цилиндри покрити с хрисолит; Тялото му е като изделие от слонова кост украсено със сапфири;

5:15b.SON.005.015 Краката му са като мраморни стълбове Закрепени на подложки от чисто злато; Изгледът му е като Ливан, изящен като кедрове;

5:16b.SON.005.016 Устата му са много сладки; и той цял е прелестен. Такъв е възлюбеният ми, и такъв е приятелят ми, О ерусалимски дъщери.

6

6:1b.SON.006.001 Где е отишъл твоят възлюбен, О ти прекрасна между жените? Где е свърнал твоят възлюбен, - Та да го търсими ние с тебе?

6:2b.SON.006.002 Моят възлюбен слезе в градината си, в лехите с ароматите. За да пасе в градините и да бере крем.

6:3b.SON.006.003 Аз съм на възлюбения си, и възлюбеният ми е мой: Той пасе стадото си между кремовете.

6:4b.SON.006.004 Хубава си, любезна моя, като Терса, Красива като Ерусалим, Страшна като войска със знамена.

6:5b.SON.006.005 Отвърни очите си от мене, Защото те ме обладаха. Косите ти са като стадо кози Налягали по Галаад;

6:6b.SON.006.006 Зъбите ти са като стадо овци възлизащи от къпането; Те са всички като близнета*, и не липсва ни един между тях,

6:7b.SON.006.007 Челото ти под булото е Като част от нар.

6:8b.SON.006.008 Има шестдесет царици, и осемдесет наложници, И безброй девойки;

6:9b.SON.006.009 Но една е гълъбицата ми, съвършената ми. Тя е безподобната на майка си, отборната на родителите си; Видяха я дъщерите, и рекоха: Блазе й! Да! цариците и наложниците, и те я похвалиха.

6:10b.SON.006.010 Коя е тая, която поглежда като зората, Красива като луната, чиста като слънцето, Страшна като войска със знамена?

6:11b.SON.006.011 Слязох в градината на орехите За да видя зелените растения в долината. Да видя дали е напъпило лозето, И дали са цъфнали наровете.

6:12b.SON.006.012 Без да усетя, ожиданието ми ме постави Между колесниците на благородните ми люде.

6:13b.SON.006.013 Върни се, върни се, о суламко; Върни се, върни се, за да те погледаме! Какво ще видите в суламката? Нещо като борба между две дружини!

7

7:1b.SON.007.001 Колко са красиви нозете ти с чехлите, дъщерьо княжеска! Твоите закръглени бедра са подобни на огърлица, Изделие на художнически ръце;

7:2b.SON.007.002 Пъпът ти е както обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е като житен копен ограден с кремове;

7:3b.SON.007.003 Двете ти гърди са като две сърнета близнета;

7:4b.SON.007.004 Шията ти е като стълб от слонова кост; Очите ти са като водоемите в Есевон към портата Бат-рабим; Носът ти е като ливанската кула, Която гледа към Дамаск;

7:5b.SON.007.005 Главата ти върху тебе е като Кармил, И косите на главата ти като мораво; Царят е пленен в къдриците им.

7:6b.SON.007.006 Колко си хубава и колко приятна, О възлюбена, в очарованията си!

7:7b.SON.007.007 Това твое тяло прилича на палма. И гърдите ти на гроздове.

7:8b.SON.007.008 Рекох: Ще се възкача на палмата, ще хвана клончетата й; И, ето, гърдите ти ще бъдат като клончета на лоза, И благовонието на дъха* ти като ябълки,

7:9b.SON.007.009 И устата+ ти като най-хубаво вино, - Което се поглъща гладко за възлюбения ми, Като се хлъзга през устните на спящите.

7:10b.SON.007.010 Аз съм на възлюбения си; И неговото желание е към мене.

7:11b.SON.007.011 Дойди, възлюбени мой, нека излезем на полето, Да пренощуваме по селата,

7:12b.SON.007.012 Да осъмнем в лозята, да видим напъпила ли е лозата, Появил ли се е крехкият грозд и цъфнали ли са наровете; Там ще ти дам любовта си.

7:13b.SON.007.013 Мандрагоровите ябълки издават благоухание; И върху вратата ни има Всякакви изрядни плодове, нови и стари, Които съм запазила за тебе, възлюбени мой.

8

8:1b.SON.008.001 Дано ми беше ти като брат, Който е сукал от гърдите на майка ми! Когато те намерих вън щях да те целуна, Да! и никой не щеше да ме презре.

8:2b.SON.008.002 Взел бих те и завела В къщата на майка си, за да ме научиш; Напоила бих те с подправено вино И със сок от наровете си.

8:3b.SON.008.003 Левицата му би била под главата ми, И десницата му би ме прегръщала.

8:4b.SON.008.004 Заклевам ви, ерусалимски дъщери, Да не възбудите нито да събудите любовта ми, Преди да пожелае.

8:5b.SON.008.005 Коя е тая, която идва от пустинята Опираща се на възлюбения си? Аз те събудих под ябълката; Там те роди майка ти, Там те роди родителката ти.

8:6b.SON.008.006 Положи ме като печат на сърцето си, Като печат на мишцата си; Защото любовта е силна като смъртта. Ревността е остра като преизподнята, Чието святкане е святкане огнено, пламък най-буен.

8:7b.SON.008.007 Много води не могат угаси любовта, Нито реките могат я потопи; Ако би дал някой целия имот на дома си за любовта, Съвсем биха го презрели.

8:8b.SON.008.008 Ние имаме малка сестра, и тя няма гърди. Що да направим със сестра си в деня, когато стане дума за нея?

8:9b.SON.008.009 Ако бъде стена ще съградим на нея сребърни укрепления; И ако бъде врата, ще я оградим с кедрови дъски.

8:10b.SON.008.010 Аз съм стена, и гърдите ми са като стълбовете й; Тогава бях пред очите му като една, която е намерила благоволение*.

8:11b.SON.008.011 Соломон имаше лоза във Ваалхамон; Даде лозето на наематели; За плода му всеки трябваше да донесе хиляда сребърника.

8:12b.SON.008.012 Моето лозе, собствеността ми, е под моята власт+ ; Хилядата нека са на тебе Соломоне, И двете на ония, които пазят плода му.

8:13b.SON.008.013 О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми и аз да го чуя.

8:14b.SON.008.014 Бързай, възлюбени мои, И бъди като сърне или еленче Върху планините на ароматите.


Holder of rights
Multilingual Bible Corpus

Citation Suggestion for this Object
TextGrid Repository (2025). Bulgarian Collection. Song of Solomon (Bulgarian). Song of Solomon (Bulgarian). Multilingual Parallel Bible Corpus. Multilingual Bible Corpus. https://hdl.handle.net/21.11113/0000-0016-8C74-8